للمرة السادسة.. "فيتو" أميركي في مجلس الأمن يفشل مشروع قرار لوقف النار في غزة    قبيل التطبيع: اتفاقيات أمنية سورية مع إسرائيل قبل نهاية العام    الخونة خارج التاريخ    جائزة الكرة الذهبية.. موعد الحفل والمرشحون    أزمة مجلس القيادة الرئاسي:    البوندسليجا حصرياً على أثير عدنية FM بالشراكة مع دويتشه فيله    لماذا تراجع "اليدومي" عن اعترافه بعلاقة حزبه بالإخوان المسلمين    ذكرى استشهاد الشهيد "صالح محمد عكاشة"    جنوبيا.. بيان الرئاسي مخيب للآمال    راشفورد يجرّ نيوكاسل للهزيمة    صندوق النظافة بتعز يعلن الاضراب الشامل حتى ضبط قتلة المشهري    حين تُغتال النظافة في مدينة الثقافة: افتهان المشهري شهيدة الواجب والكرامة    تعز.. إصابة طالب جامعي في حادثة اغتيال مدير صندوق النظافة    تجربة الإصلاح في شبوة    وعن مشاكل المفصعين في تعز    مسيّرة تصيب فندقا في فلسطين المحتلة والجيش الاسرائيلي يعلن اعتراض صاروخ ومسيّرة ثانية    سريع يعلن عن ثلاث عمليات عسكرية في فلسطين المحتلة    الصمت شراكة في إثم الدم    الفرار من الحرية الى الحرية    ثورة 26 سبتمبر: ملاذٌ للهوية وهُويةٌ للملاذ..!!    إشهار جائزة التميز التجاري والصناعي بصنعاء    الهيئة العامة للآثار تنشر القائمة (28) بالآثار اليمنية المنهوبة    انخفاض صادرات سويسرا إلى أميركا بأكثر من الخُمس بسبب الرسوم    مجلس القضاء الأعلى ينعي القاضي عبدالله الهادي    البنك المركزي يوجه بتجميد حسابات منظمات المجتمع المدني وإيقاف فتح حسابات جديدة    الأرصاد: حالة عدم استقرار الأجواء ما تزال مستمرة وتوقعات بأمطار رعدية على أغلب المحافظات    المحرّمي يعزِّي في وفاة المناضل والقيادي في المقاومة الجنوبية أديب العيسي    الوفد الحكومي برئاسة لملس يطلع على تجربة المدرسة الحزبية لبلدية شنغهاي الصينية    بتمويل إماراتي.. افتتاح مدرسة الحنك للبنات بمديرية نصاب    نائب وزير الإعلام يطّلع على أنشطة مكتبي السياحة والثقافة بالعاصمة عدن    تعز.. احتجاجات لعمال النظافة للمطالبة بسرعة ضبط قاتل مديرة الصندوق    برغبة أمريكية.. الجولاني يتعاهد أمنيا مع اسرائيل    موت يا حمار    أمين عام الإصلاح يعزي الشيخ العيسي بوفاة نجل شقيقه ويشيد بدور الراحل في المقاومة    يامال يغيب اليوم أمام نيوكاسل    مفاجأة طوكيو.. نادر يخطف ذهبية 1500 متر    نتائج مباريات الأربعاء في أبطال أوروبا    دوري أبطال آسيا الثاني: النصر يدك شباك استقلال الطاجيكي بخماسية    رئيس هيئة النقل البري يعزي الزميل محمد أديب العيسي بوفاة والده    مواجهات مثيرة في نصف نهائي بطولة "بيسان الكروية 2025"    حكومة صنعاء تعمم بشأن حالات التعاقد في الوظائف الدائمة    الامم المتحدة: تضرر آلاف اليمنيين جراء الفيضانات منذ أغسطس الماضي    استنفاد الخطاب وتكرار المطالب    مجلس وزارة الثقافة والسياحة يناقش عمل الوزارة للمرحلة المقبلة    التضخم في بريطانيا يسجل 3.8% في أغسطس الماضي    غياب الرقابة على أسواق شبوة.. ونوم مكتب الصناعة والتجارة في العسل    لملس يزور ميناء يانغشان في شنغهاي.. أول ميناء رقمي في العالم    وادي الملوك وصخرة السلاطين نواتي يافع    العرب أمة بلا روح العروبة: صناعة الحاكم الغريب    خواطر سرية..( الحبر الأحمر )    رئيس هيئة المدن التاريخية يطلع على الأضرار في المتحف الوطني    اكتشاف نقطة ضعف جديدة في الخلايا السرطانية    100 دجاجة لن تأكل بسه: قمة الدوحة بين الأمل بالنجاة أو فريسة لإسرائيل    في محراب النفس المترعة..    بدء أعمال المؤتمر الدولي الثالث للرسول الأعظم في صنعاء    العليمي وشرعية الأعمى في بيت من لحم    6 نصائح للنوم سريعاً ومقاومة الأرق    إغلاق صيدليات مخالفة بالمنصورة ونقل باعة القات بالمعلا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



«هجرات» كلوريا كرفتز إلى العربية

دبي (الاتحاد) - صدرت حديثاً ترجمة مجموعة شعرية للمكسيكية كلوريا كرفتز إلى العربية، وأنجزها المترجم والشاعر العراقي جاسم محمد، وجاءت في مائتين وعشر صفحات من القطع الكبير.
ويأتي الإصدار الذي حمل عنوان "هجرات" ضمن مشروع مشترك بين دار نون للنشر والتوزيع، التي تتخذ من رأس الخيمة مقراً لها، ودار المتوسط لتنمية القراءة والتبادل الثقافي الإيطالية التي مقرها مدينة ميلانو، لإصدار اثني عشر إصداراً من المقرر أن يضمها المشروع ضمن "سلسلة الشعر العالمي المترجم" لشعراء من مختلف أنحاء العالم.
و"هجرات" هي المجموعة الشعرية الوحيدة للشاعرة المكسيكية كلوريا كرفتز، المولودة عام 1943 في مدينة "مكسيكو سيتي"، وهي حفيدة لمهاجرَين من أوروبا الشرقية. صدر أول جزء منها بعنوان "شخاريت" عام 1979، ثم عادت لتصدر تحت العنوان الحالي بطبعات متتالية، لكن على أوجه أخرى، إذ أصبحتْ مشروعاً حياتياً لا ينقطع تطوره بشكل مستمر لتعاد طباعته بشكل موسع أكبر مع تطوير للقصائد بين فترة وأخرى.
يشير مترجم المجموعة جاسم محمد في تقديمه للطبعة العربية من المجموعة بقوله "إن القصيدة توسعتْ تمددتْ ارتفعت وكأنها الكون في صيرورته، وكأنها الهجرةُ ذاتها – هجرةٌ خارجَ الجسد وداخله. وكلُّ مرةٍ تصدر فيها القصيدة يتغير شيءٌ ما، حتى حين تصدرُ مترجمةً ويقتبس عن المجموعة لتوصيفها، هكذا هي الحياةُ، هكذا هي الهجرةُ – مشروعٌ دائم ينبشُ في الذاكرة كمنبع تتدفقُ منه القصيدة". أي أن هنالك تطويراً مستمراً وتمدداً للقصائد في كل طبعة وإضافات جديدة إلى النص الأصلي.
وعن المضامين الشعرية التي حملتها المجموعة، يشير جاسم إلى أنه على الرغم من كون الهجرة الخارجية وألمها هما المحورُ الظاهر للقصيدة بكل ما تعنيه من اجتياز للحدود في البقعة الجغرافية المحدودة، تبقى صيرورةُ الشاعر جوهرَ النصِّ الشعري.
يشار إلى أن الشاعرة كلوريا قد شرعت بكتابة القصيدة في أغسطس عام 1976. وفي أنتولوجيا الشعر المكسيكي الحديث (1950 – 2005)، يشير الناقد الفنزويلي ميغيل غوميز إلى أنه يمكن تمييز الشعراء المكسيكيين عن بعضهم البعض ليس عبر أساليبهم الكتابية، بل عبر نظرة الشاعر إلى مكانه وتأريخيّةِ دوره. إذ إن الشعراء المكسيكيين يهتمّون بالاستمرارية والتاريخ، وبعلاقتهم بمن سبقوهم، الخروجُ عنهم سبيلٌ محتمل لكن ليس رغبةً آنيّة.
قصيدة كلوريا في المجموعة مشرعةٌ على الأساليب والتقاليد الشعرية، خاصة الأعمال الشعرية التي لازمتْ كتابتها القصائد. ويتضحٌ أيضاً أن صيرورتها استغرقتْ زمناً طويلاً خاضَ الشعرُ فيه بشكل عام مساراتٍ مختلفة في أميركا اللاتينية وأميركا الشمالية.
وفي نهاية تقديمه للمجموعة، يشير الشاعر والمترجم إلى أن هذه الترجمة تمت عبر اللغة السويدية واللغة الإنجليزية، بالتعاون مع الشاعرة نفسها، فاتحاً المجال أمام المترجمين العرب الآخرين لتقديم ترجمات أخرى نقلاً عن الإسبانية مباشرة أو أي لغات مقترحة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.