أقرّ عزت الله ضرغامي، رئيس المؤسسة العامة للإذاعة والتلفزيون الإيراني، اليوم الأحد، بأن خطأ وقع في ترجمة خطاب الرئيس المصري محمد مرسي، في قمة عدم الانحياز؛ حيث استبدل المترجم «سوريا»ب«البحرين». ونقلت وكالة «مهر» للأنباء عن ضرغامي، قوله اليوم: "إن الخطأ وقع فقط في ترجمة اسم سوريا إلى البحرين على إحدى قنوات الشبكة." وأضاف، أنه خلال إلقاء مرسي كلمته في القمة وقع خطأ تقني خلال البث الحي للقناة الأولى الإيرانية؛ لذلك تم استبدال المترجم بآخر ارتكب الخطأ، ولكن الإعلام الغربي استغل الخطأ بشكل كبير. وقال: "إن الشبكة الإخبارية للجمهورية الإسلامية في إيران تتحمّل المسؤولية الرئيسية عن بث فعاليات القمة"، مشددًا على أن «التغطية الإعلامية للفعالية كانت واسعة جدًا ومثالية»، ولكن الإعلام الغربي استغل خطأ واحدًا. وكانت وزارة الخارجية البحرينية، استدعت القائم بالأعمال الإيراني مهدي إسلامي، واحتجت رسميًا على خلفية استخدام المترجم في خطاب مرسي في الجلسة الافتتاحية للقمة السادسة عشرة، لحركة عدم الانحياز اسم البحرين عوضًا عن سوريا. وطالبت الخارجية البحرينيةإيران بالاعتذار عن هذا التصرف، واتخاذ الإجراءات اللازمة حياله؛ لأن ذلك السلوك يسيء للعلاقات بين البلدين، والعلاقات الأخوية التي تربط بين مملكة البحرين وجمهورية مصر العربية الشقيقة.