الوسط متابعات الترجمة المحرفة في سبق لتقرير واشنطن بوست ترجمة: سامر إسماعيل يبتعد كثير من الصحف السعودية في كثير من الأحيان عن المهنية، خاصة في تناول التقارير المنشورة في الصحف الأجنبية، والتي تتعلق بالمملكة، وذلك عبر إضافة عبارات ليست موجودة مطلقًا في النص الأصلي، أو تحريف النص لإعطاء معنى مخالف تمامًا للمقصود. ونشرت صحيفة "سبق" السعودية على موقعها الإلكتروني اليوم، ترجمة محرفة لتقرير نشره "آدم تيلور" بصحيفة "واشنطن بوست" الأمريكية أول أمس الجمعة، زعمت فيه "سبق" أن صحيفة "واشنطن بوست" الأمريكية وصفت ولي ولي العهد صاحب السمو الملكي الأمير محمد بن سلمان ب"أمير الألفية"؛ لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية، ومحاربة الفساد والبيروقراطية. وقالت الصحيفة: رغم المخاطر التي تحيط بالسعودية من انخفاض أسعار النفط، والتهديدات الإيرانية والجماعات المتطرفة، إلا أن المملكة تؤكد في كل مرحلة أنها ما زالت قوية، وتتمتع باقتصاد قوي، ولديها رؤية مستقبلية لتنويع مصادر الدخل، وعدم الاعتماد على النفط خلال المرحلة المقبلة، بوجود خطة إصلاح قوية يقودها الأمير محمد بن سلمان. وأشارت "واشنطن بوست" إلى أن الحوار الصحفي الأخير للأمير الشاب، كشف أنه يتمتع بالهدوء والعقلانية، وأحد أهم الأسباب في تعزيز الثقة، حيث رؤيته تشمل إنشاء صندوق سيادي يتجاوز تريليوني دولار، كأكبر صندوق سيادي في العالم، بالإضافة إلى جذبه لاستثمارات ضخمة وخصخصة بعض الشركات الحكومية، وإجراء تغييرات تتجاوز الجانب الاقتصادي؛ لتشمل الجانب الثقافي والاجتماعي، وتوفير الوظائف، والحدّ من المعوقات التي تواجه المجتمع السعودي. وزعمت "سبق" أن "واشنطن بوست" وصفت لولي ولي العهد الأمير محمد بن سلمان ب"أمير الألفية"، لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية ومحاربة الفساد والبيروقراطية. إلا أن قاموس أكسفورد كان له رأي آخر فكلمة ""millennial التي وردت في نص "واشنطن بوست" بمعنى "ألفية"، يقصد بها ""Denoting people reaching young adulthood in the early 21st century أي أنه لفظ يطلق على أولئك الأشخاص الذي وصلوا إلى سن البلوغ والرشد مطلع القرن الواحد والعشرين، وهو المعنى الذي يبدو من سياق تقرير "واشنطن بوست" الذي يركز على كونه أميراً شاباً صغير السن، ولا يقصد به "أمير الألفية" لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية ومحاربة الفساد والبيروقراطية، بحسب ترجمة "سبق" المحرفة. وجاء في عنوان "واشنطن بوست" "Saudi Arabia's economy wastes billions, but a millennial prince has a plan to fix it" ويقصد هنا من تنكير ""millennial أنه أمير ألفي بلغ سن الرشد في مطلع الألفية، وليس أمير الألفية كما زعمت الترجمة المحرفة ل"سبق". الترجمة المحرفة في سبق لتقرير واشنطن بوست ترجمة: سامر إسماعيل يبتعد كثير من الصحف السعودية في كثير من الأحيان عن المهنية، خاصة في تناول التقارير المنشورة في الصحف الأجنبية، والتي تتعلق بالمملكة، وذلك عبر إضافة عبارات ليست موجودة مطلقًا في النص الأصلي، أو تحريف النص لإعطاء معنى مخالف تمامًا للمقصود. ونشرت صحيفة "سبق" السعودية على موقعها الإلكتروني اليوم، ترجمة محرفة لتقرير نشره "آدم تيلور" بصحيفة "واشنطن بوست" الأمريكية أول أمس الجمعة، زعمت فيه "سبق" أن صحيفة "واشنطن بوست" الأمريكية وصفت ولي ولي العهد صاحب السمو الملكي الأمير محمد بن سلمان ب"أمير الألفية"؛ لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية، ومحاربة الفساد والبيروقراطية. وقالت الصحيفة: رغم المخاطر التي تحيط بالسعودية من انخفاض أسعار النفط، والتهديدات الإيرانية والجماعات المتطرفة، إلا أن المملكة تؤكد في كل مرحلة أنها ما زالت قوية، وتتمتع باقتصاد قوي، ولديها رؤية مستقبلية لتنويع مصادر الدخل، وعدم الاعتماد على النفط خلال المرحلة المقبلة، بوجود خطة إصلاح قوية يقودها الأمير محمد بن سلمان. وأشارت "واشنطن بوست" إلى أن الحوار الصحفي الأخير للأمير الشاب، كشف أنه يتمتع بالهدوء والعقلانية، وأحد أهم الأسباب في تعزيز الثقة، حيث رؤيته تشمل إنشاء صندوق سيادي يتجاوز تريليوني دولار، كأكبر صندوق سيادي في العالم، بالإضافة إلى جذبه لاستثمارات ضخمة وخصخصة بعض الشركات الحكومية، وإجراء تغييرات تتجاوز الجانب الاقتصادي؛ لتشمل الجانب الثقافي والاجتماعي، وتوفير الوظائف، والحدّ من المعوقات التي تواجه المجتمع السعودي. وزعمت "سبق" أن "واشنطن بوست" وصفت لولي ولي العهد الأمير محمد بن سلمان ب"أمير الألفية"، لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية ومحاربة الفساد والبيروقراطية. إلا أن قاموس أكسفورد كان له رأي آخر فكلمة ""millennial التي وردت في نص "واشنطن بوست" بمعنى "ألفية"، يقصد بها ""Denoting people reaching young adulthood in the early 21st century أي أنه لفظ يطلق على أولئك الأشخاص الذي وصلوا إلى سن البلوغ والرشد مطلع القرن الواحد والعشرين، وهو المعنى الذي يبدو من سياق تقرير "واشنطن بوست" الذي يركز على كونه أميراً شاباً صغير السن، ولا يقصد به "أمير الألفية" لجهوده الكبيرة في إحداث تغيير شامل يحدد مستقبل المملكة، الذي يشمل عدة جوانب اقتصادية واجتماعية وثقافية ومحاربة الفساد والبيروقراطية، بحسب ترجمة "سبق" المحرفة. وجاء في عنوان "واشنطن بوست" "Saudi Arabia's economy wastes billions, but a millennial prince has a plan to fix it" ويقصد هنا من تنكير ""millennial أنه أمير ألفي بلغ سن الرشد في مطلع الألفية، وليس أمير الألفية كما زعمت الترجمة المحرفة ل"سبق".