حميد علي مطيع العواضي. مؤلف باحث , مترجم تاريخ الميلاد 1641381 ه / 26 9 1961 م ولد في بلدة (العدين) في محافظة إبّ. التحق بالدراسات الجامعية، فحصل على الأستاذية في اللغة العربية وآدابها من الجامعة التونسية عام 1408ه/ 1988م، وفي العام التالي حصل على شهادة الكفاءة في البحث من نفس الجامعة، وفي عام 1413ه/ 1993م حصل على شهادة الدراسات المعمقة من جامعة (السربون) في فرنسا، وفي عام 1418ه/ 1998م حصل من نفس الجامعة على شهادة الدكتوراه في علم الترجمة ، وحصل على عدد من الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان في مدينة (جنيف) في سويسرا، وفي مدينة (تورينو) في إيطاليا، وفي فرنسا، وتونس، واليمن. تعين عام 1410ه/ 1990م مدير إدارة التعاون والإعلام العلمي في وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، وفي عام 1413ه/ 1993م تعين مدرسًا مساعدًا في قسم اللغة الفرنسية في كلية الآداب بجامعة صنعاء، وفي عام 1418ه/ 1998م سكرتير اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان وعضو اللجنة الفرعية، وفي عام 1419ه/ 1999م أستاذًا مساعدًا في قسم اللغة الفرنسية في كلية الآداب بجامعة صنعاء، وفي العام التالي تعين رئيس قسم اللغة الفرنسية في نفس الكلية، وفي عام 1424ه/ 2003م سفيرًا لليمن ومندوبًا دائمًا لدى منظمة الأمم المتحد للتربية والثقافة والعلوم (اليونسكو) في فرنسا. من مؤلفاته: 1 المعاجم اللغوية المعاصرة: قضاياها النظرية والتطبيقية، صدر عن مؤسسة (العفيف) الثقافية في مدينة صنعاء عام 1419ه/ 1999م. 2 قراءة نقدية في المعاجم والموسوعات، مخطوط. 3 علم الترجمة: الواقع والآفاق، مع سرد ببليوغرافي، مخطوط. 4 الصعوبات في الترجمة: مقاربة نظرية وتطبيقية في ميدان الترجمة من الفرنسية إلى العربية، رسالة الدكتوراه. 5 الصعوبات اللغوية في الترجمة، بحث شهادة الدراسات المعمقة. وله عدد من البحوث نشرها في كثير من الصحف والمجلات منها: 1 اللغة في الكتاب المدرسي. 2 مشكلة الترجمة في اليمن. 3 في الخصائص اللغوية للإعلان في الصحافة اليمنية. 4 الحب وطابعه الشخصي عند ابن حزم. 5 الترجمة والإبداع في اليمن. 6 الترجمة في الصحافة اليمنية: مقاربات إحصائية. 7 مشروع ببليوغرافيا علم الترجمة. 8 الرحلة في صفوة الاعتبار لبيرم الخامس. 9 تعريف المعجم. 10 قراءة أولية في الموسوعة اليمنية. 11 المعجم العربي في نظر الشدياق. وفي مجال الترجمة قام بترجمة عدد من الكتب والبحوث منها: 1 بلاد اليمن في المصادر الكلاسيكية، بالاشتراك مع آخرين. 2 دور الترجمة في تعليم اللغات الأجنبية، تأليف (إليزابت لافو). 3 اليمن في كتابات فرنسية، الجزء الأول. 4 أهم الرحلات الغربية إلى اليمن، ليوسف شلحود. 5 الفرنسيون واليمن لكريستان لوشان. 6 ملكة سبأ وتحولات الأسطورة، لمحمد القاسمي. شارك في عدد من الندوات والمؤتمرات في اليمن والقاهرة، وفي فرنسا، وأجاد اللغات الإنجليزية، والإيطالية، والفرنسية، وعمل مترجمًا فوريًّا لرئيس الجمهورية، ولكبار الوفود مع نظرائهم من الناطقين بالفرنسية، وفي عدد من المؤتمرات والندوات، وشارك في الكتابة الصحفية في عدد من الصحف اليمنية، وفي عموده الأسبوعي (حواش ومتون) في صحيفة الثورة اليومية، وشارك في تحرير بعض مواد كتاب (الموسوعة اليمنية) الصادر عن مؤسسة العفيف، وهو عضو مجلس الأمناء، والمكتب التنفيذي لهذه المؤسسة، وعضو لاتحاد الأدباء والكتاب اليمنيين، والاتحاد الدولي للصحافة الناطقة باللغة الفرنسية، وعضو مؤسس لجمعية الصداقة الفرنسية اليمنية، وعضو في حزب (المؤتمر الشعبي العام)، وعمل في عام 1422ه/ 2001م رئيسًا لدائرة الفكر والثقافة والإعلام في هذا الحزب. حصل على وسام (السعفة الأكاديمية) بدرجة (الفارس) من الحكومة الفرنسية عام 1422ه/ 2001م. موسوعة الأعلام