ترميم عدد من الشوارع المحيطة بشركة ( يو)    قمة أفريقية..تونس ضد نيجيريا اليوم    تحسن في درجات الحرارة اليوم    العطاس: نخب اليمن واللطميات المبالغ فيها بشأن حضرموت"    ناطق التحالف: سنتعامل مع أي تحركات عسكرية للانتقالي تهدد خفض التصعيد    الولايات المتحدة تعرب عن قلقها إزاء التطورات في جنوب شرق اليمن دون توجيه أي موقف عدائي للجنوب    موقع إيطالي: اندلاع حرب غير مباشرة بين السعودية والإمارات في اليمن    المغرب يتعثر أمام مالي في كأس أمم إفريقيا 2025    ترامب يلتقي زيلينسكي غدا في فلوريدا    خطورة التحريض على القوات الأمنية في حضرموت    تجدد المعارك الطاحنة بين ادوات العدوان في حضرموت    موقف صنعاء من تفاقم الصراع في حضرموت    لمن يريد تحرير صنعاء: الجنوب أتخذ قراره ولا تراجع عنه.. فدعوه وشأنه لتضمنوا دعمه    لماذا يفشل خطاب الوصاية أمام التاريخ الجنوبي؟    جُمعة رجب.. حين أشرق فجر اليمن الإيماني    الكيان يكشف سر الاعتراف بأرض الصومال    الكشف عن عدد باصات النساء في صنعاء    العليمي يقدّم طلبًا للتحالف بشأن الأوضاع في حضرموت    الكتابُ.. ذلكَ المجهول    الذهب يقفز لمستوى قياسي جديد    شاهد / حضور كبير لاحياء جمعة رجب في جامع الجند بتعز    السيّد القائد يحذر من تحركات "طاغوت العصر"    بتوجيهات قائد الثورة .. اطلاق 21 سجينا من "الحربي" بمناسبة جمعة رجب    التعادل يحسم مواجهة أنجولا وزيمبابوي في كأس أمم إفريقيا    الرئيس المشاط يعزي عضو مجلس النواب علي الزنم في وفاة عمه    نتنياهو يعلن في بيان الاعتراف بإقليم انفصالي في القرن الأفريقي    ندبة في الهواء    ريال مدريد يدرس طلب تعويضات ضخمة من برشلونة    مقتل مهاجر يمني داخل سجن في ليبيا    خلال يومين.. جمعية الصرافين بصنعاء تعمم بإعادة ووقف التعامل مع ثلاثة كيانات مصرفية    سوريا.. قتلى وجرحى في تفجير داخل مسجد في حمص    الصحفية والمذيعة الإعلامية القديرة زهور ناصر    كتاب جديد لعلوان الجيلاني يوثق سيرة أحد أعلام التصوف في اليمن    البنك المركزي بصنعاء يحذر من شركة وكيانات وهمية تمارس أنشطة احتيالية    الكويت تؤكد أهمية تضافر الجهود الإقليمية والدولية لحفظ وحدة وسيادة اليمن    صنعاء توجه بتخصيص باصات للنساء وسط انتقادات ورفض ناشطين    فقيد الوطن و الساحة الفنية الدكتور علوي عبدالله طاهر    حضرموت تكسر ظهر اقتصاد الإعاشة: يصرخ لصوص الوحدة حين يقترب الجنوب من نفطه    القائم بأعمال وزير الاقتصاد يزور عددا من المصانع العاملة والمتعثرة    الرشيد تعز يعتلي صدارة المجموعة الرابعة بعد فوزه على السد مأرب في دوري الدرجة الثانية    البنك المركزي اليمني يحذّر من التعامل مع "كيو نت" والكيانات الوهمية الأخرى    لحج.. تخرج الدفعة الأولى من معلمي المعهد العالي للمعلمين بلبعوس.    المحرّمي يؤكد أهمية الشراكة مع القطاع الخاص لتعزيز الاقتصاد وضمان استقرار الأسواق    صدور كتاب جديد يكشف تحولات اليمن الإقليمية بين التكامل والتبعية    ميسي يتربّع على قمة رياضيي القرن ال21    الأميّة المرورية.. خطر صامت يفتك بالطرق وأرواح الناس    المدير التنفيذي للجمعية اليمنية للإعلام الرياضي بشير سنان يكرم الزملاء المصوّرين الصحفيين الذين شاركوا في تغطية بطولات كبرى أُقيمت في دولة قطر عام 2025    الصحفي المتخصص بالإعلام الاقتصادي نجيب إسماعيل نجيب العدوفي ..    تعود لاكثر من 300 عام : اكتشاف قبور اثرية وتحديد هويتها في ذمار    الرئيس الزُبيدي يطّلع على سير العمل في مشروع سد حسان بمحافظة أبين    "أهازيج البراعم".. إصدار شعري جديد للأطفال يصدر في صنعاء    تحذير طبي برودة القدمين المستمرة تنذر بأمراض خطيرة    تضامن حضرموت يواجه مساء اليوم النهضة العماني في كأس الخليج للأندية    الفواكه المجففة تمنح الطاقة والدفء في الشتاء    هيئة المواصفات والمقاييس تحذر من منتج حليب أطفال ملوث ببكتيريا خطرة    بنات الحاج أحمد عبدالله الشيباني يستصرخن القبائل والمشايخ وسلطات الدولة ووجاهات اليمن لرفع الظلم وإنصافهن من أخيهن عبدالكريم    بنات الحاج أحمد عبدالله الشيباني يستصرخن القبائل والمشايخ وسلطات الدولة ووجاهات اليمن لرفع الظلم وإنصافهن من أخيهن عبدالكريم    لملس والعاقل يدشنان مهرجان عدن الدولي للشعوب والتراث    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



فوز رواية وجدي الاهدل "بلاد بلا سماء " للمترجم وليم هيتشينز بجائزة بانيبال 2013م لأفضل ترجمة
نشر في سبأنت يوم 24 - 01 - 2014

فازت رواية الكاتب اليمني وجدي الأهدل "بلاد بلا سماء" التي ترجمها إلى الإنجليزية المترجم الأمريكي وليم هيتشينز بجائزة مؤسسة بانيبال (سيف غباش) لعام 2013 لأفضل ترجمة مناصفة مع المترجم البريطاني جوناثان رايت عن ترجمته لرواية "عزازيل" للكاتب المصري يوسف زيدان.
واختبار لأول مرة المحكِّمون فائزَين بالمركز الأول بجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من اللغة العربية الى الانكليزية، بعد أن درجت العادة على اختيار فائز أول وفائز ثانٍ.
الروايتان الآسرتان والمترجمتان بأسلوب مدهش، ومختلف كل منهما عن الآخر، جذبتا اهتمام المحكمين وأثارتا حماستهم، دافعتين إياهم إلى اتخاذ قرار منح الجائزة مناصفة بين المترجم البريطاني جوناثان رايت عن ترجمته لرواية "عزازيل" للكاتب المصري يوسف زيدان، والصادرة عن دار أتلنتيك للكتب. والمترجم الأميركي وليم هتشينز عن ترجمته لرواية "بلاد بلا سماء" للكاتب اليمني وجدي الأهدل، والصادرة عن دار غارنيت.
وقد ضمت لجنة التحكيم لهذه السنة كلا من المترجم البريطاني المرموق همفري ديفيز، والكاتب المسرحي البريطاني العراقي حسن عبد الرزاق، والكاتب البريطاني الهندي راجيف بالاسوبرامانيام والكاتبة والناشرة الألمانية مايكه زيرفوغل. وقد اجتمعت اللجنة، في شهر ديسمبر (كانون الأول) 2013 في مبنى "جمعية المؤلفين البريطانيين" تحت اشراف سكرتيرة الجمعية باولا جونسون، وقررت على إثرها منح الجائزة للروايتين المذكورتين اللتين كانتا ضمن واحد وعشرين عملاً أدبياً مرشحاً لهذه السنة. وجاء في قرار لجنة التحكيم ما يلي:
جوناثان رايت عن ترجمة رواية "عزازيل" "عزازيل" كتاب فاتن عمد فيه الكاتب ومن بعده المترجم، ومراراً، إلى استحضار زمانٍ ومكان أناس، أعيد إحياؤهم على صفحات الرواية، رغم المسافة التي تفصلنا عنهم. بين التسامح والتحريم، تسود صراعات – لا تزال قائمة إلى يومنا هذا – تتجسد باستمرار في أحداث الرواية. كما تبرز المناظر الطبيعية بحسيَّة وتألق ماديّ يجعلنا ننفذ إلى المزايا التي تشتمل عليها شخصية البطل في قوته وضعفه، بساطته وحدسه، تردده واندفاعه مما يجعل منه شخصية نابضة بالحياة متوائمة تماماً مع صورة منطقة الفيّوم.
وامتازت ترجمة جوناثان رايت بالرهافة والإتقان في اختيار المفردات في حرفية تلتقط حساسية النص الأصلي.
كما أن للكتاب قوة كبيرة تكمن في الغرابة التي يتضمنها، غرابة تتمخض عن الحالة الذهنية للراوي الذي يصارع مساً شيطانياً وقلقاً روحيا في وقت واحد. فبأسلوب نثري حيوي ومثير، يأخذنا المؤلف لننغمس معه في مجسَّم مصر القرن الخامس، المشرّعة من كل جهة. يضع زيدان بين أيدينا حكاية تعمل وتتطور على أكثر من مستوى: تاريخياً، لاهوتياً وروحياً، كما تبرز كاعتراف متوتر وأخّاذ. الكتاب إنجاز أدبي راقٍ. إنها حكاية مشغولة باتقان وجمال. غنية بوصفها لطبيعة الأرض السورية القاحلة في ذلك الوقت، وتسرّبها إلى فترة مبكرة من التاريخ، "عزازيل" اليوم وبترجمة لامعة، حكاية يسهل دخولها.
رواية وجدي الاهدل "بلاد بلا سماء" تستعرض جملة من المسائل الإجتماعية والسياسية، كالكبت الجنسي لدى الرجال في مجتمع محافظ وفساد المؤسسات العامة، في نسيج من الإثارة يشد سحرُه القارئ.
القصة تُروى على لسان شخصيات متعددة لا تتفق غالباً فيما بينها. الأمر الذي يترك مجالاً للقارئ كي يُخَلِّق نسخته الخاصة من الحقيقة. الحصيلة رواية أخّاذة لكاتب ذي موهبة رفيعة، وبترجمة باهرة أنجزها ويليام ماينرد هاتشينز. هي رواية تنجح في معالجة قضايا الظلم والقمع الجنسي دون أن تفرط بتوتّر السرد. لجوؤها إلى وجهات نظر متفاوتة، يمنحنا إدراكاً عميقاً للمجتمع. مذكرا إيانا بأنه ما من حادثة أو مكان، يشتمل على حقيقة أو هدف وجودي مطلق. وجدي الأهدل حكواتي أصيل وموهوب. "بلاد بلا سماء" تبحّر رائع في خفايا الحياة في اليمن، ضمن حبكة مشوقة تجعل القارئ منساقاً صفحة تلو أخرى، إلى نهاية العمل. بلغة نثرية شفافة وغير مكثفة، وبنية سردية متينة، يلوِّن الكاتب رسماً مُحكماً حول مسائل الارتباك الجنسي، الإحباط والعار. كما تنجح الترجمة في إنجاز نسخة إنكليزية ممتعة للرواية، محافظةً في الوقت نفسه على روح النص الأصلي.
تمنح جائزة سيف غباش – بانيبال السنوية البالغة قيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني إلى المترجم الذي يقوم بترجمة عمل أدبي عربي إبداعي كامل إلى اللغة الإنكليزية يتمتع بأهمية أدبية. ويقوم السيد عمر سيف غباش برعاية الجائزة ودعمها احياء لذكرى والده الراحل سيف غباش من خلال اطلاق اسمه على الجائزة. وكان الراحل سيف غباش، من الشخصيات الدبلوماسية والفكرية الهامة في دولة الإمارات العربية المتحدة، ومن عشاق الأدب العربي والآداب الأخرى. وتشرف جمعية المؤلفين في المملكة المتحدة على ادارة جائزة سيف غباش- بانيبال، مع عدد من الجوائز المعروفة في المملكة المتحدة للترجمات الأدبية، مثل "جائزة سكوت مونكريف" من الفرنسية، "جائزة شيغيل – تيك" من الالمانية، "جائزة جون فلوريو" من الايطالية، "جائزة بريميو فاله اينثيلان" من الاسبانية، و"جائزة برنارد شو" من السويدية. جميع هذه الجوائز ستمنح للفائزين يوم 12 شباط (فبراير) المقبل في حفل كبير في لندن، برعاية المركز البريطاني للترجمة الادبية، بالتعاون مع جمعية المؤلفين البريطانيين وملحق التايمز الأدبي الشهير.
جوناثان رايت درس العربية والتركية والتاريخ الاسلامي في جامعة اوكسفورد. عمل كصحفي في وكالة رويتر لعشرين عاما زنمقل في عُمان، تونس، مصر ولبنان. ترجم العديد من الروايات منها "تاكسي" لخالد خميس، "يوم الدين" لرشا الأمير، "مجنون ساحة الحرية" لحسن بلاسم، "حيت لا تسقط الأمطار" لأمجد ناصر، وغيرها.
وليم هيتشينز استاذ في جامعة نورث كارولينا. تردم العديد من الاعمال الادبية العربية الانكليزية منها، " ثلاثية" نجيث محفوظ، "بصرياثا" لمحمدة حضير، "آخر الملائكة" لبفاضل العزاوي، "بيت الباشا" لحسن نصر، "الديزل" لثاني السويدي، "صائد اليرقات" لأمير تاح السر، وثلاث روايات لابراهيم الكوني.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.