فقدت الثقافة العربية شاعرا كبيرا هو سعدى يوسف (1934- 2021) والمعروف أن سعدى له وجوه عدة منها أنه مترجم مهم وتستعرض معا أبرز الأعمال التي ترجمها. تويجات الدم – (رواية) - نجوجى واثيونجو (1982)- دار ابن رشد، الحوالة -(رواية) – عثمان سمبين (1983)- مؤسسة الأبحاث العربية- بيروت، زمن القتلة - (مقالة عن رامبو) – هنري ميللر (1979)- المؤسسة العربية – بيروت. ومن ترجماته أيضا: تصفية استعمار العقل - (دراسة) - نجوجى واثيونجو (1985)-مؤسسة الأبحاث العربية –بيروت، المفسّرون – (رواية) – وولى سوينكا (1986)- مؤسسة الأبحاث العربية – بيروت، الشمس الثالثة عشرة – (رواية)- دانياتشو ووركو (1985)- مؤسسة الأبحاث العربية – بيروت، خرائط – (رواية)- نور الدين فراح (1987)- الهيئة المصرية العامة للكتاب، حياة متخيلة –(رواية)- ديفيد معلوف (1996)- دار المدى. ومن الترجمات : ملعبة طفل – (رواية) – ديفيد معلوف (1998)- دار المدى، الصرخة الصامتة – (رواية) – كينزابورو اوى (1999)- دار المدى، متشرداً في باريس ولندن – (رواية)- جورج اورويل (1998)- دار المدى، باراباس _ (رواية ) _ بار لاغركفيست – دار المدى، الأمير الصغير – أنطوان دو سانت إكسوبرى – 2002- دار المدى، في بلادٍ حُرّة – ف0س0 نايبول – 2002- دار المدى.