نادي القضاة الجنوبي بعدن يعلن التفاعل مع جهود الزُبيدي ويؤكد استمرار الوضع القائم حتى التوصل لحلول    الفلبين تشكر صنعاء في انقاذ طاقم السفينة "إتيرنيتي سي"    جثث مهاجرين أفارقة تطفو على شواطئ أبين    قيادة اللجان المجتمعية بالمحافظة ومدير عام دارسعد يعقدون لقاء موسع موسع لرؤساء المراكز والأحياء بالمديرية    انتشال جثة طفل من خزان مياه في العاصمة صنعاء    هناك معلومات غريبيه لاجل صحتناء لابد من التعرف والاطلاع عليها    تشلسي يعرض نصف لاعبيه تقريبا للبيع في الميركاتو الصيفي    توقعات باستمرار هطول امطار متفاوة على مناطق واسعة من اليمن    اكتشاف مدينة غامضة تسبق الأهرامات بآلاف السنين    تسجيل هزة ارتدادية بقوة 6.8 درجة شرقي روسيا    مجموعة هائل سعيد: نعمل على إعادة تسعير منتجاتنا وندعو الحكومة للالتزام بتوفير العملة الصعبة    عدن .. جمعية الصرافين تُحدد سقفين لصرف الريال السعودي وتُحذر من عقوبات صارمة    العملة الوطنية تتحسّن.. فماذا بعد؟!    أمين عام الإصلاح يعزي عضو مجلس شورى الحزب صالح البيل في وفاة والده    الحكومة تبارك إدراج اليونسكو 26 موقعا تراثيا وثقافيا على القائمة التمهيدية للتراث    منذ بدء عمله.. مسام ينزع أكثر من نصف مليون لغم زرعتها مليشيا الحوثي الارهابية    الرئيس الزُبيدي يطّلع على جهود قيادة جامعة المهرة في تطوير التعليم الأكاديمي بالمحافظة    خيرة عليك اطلب الله    مليشيا الحوثي الإرهابية تختطف نحو 17 مدنياً من أبناء محافظة البيضاء اليمنية    صحيفة أمريكية: اليمن فضح عجز القوى الغربية    شركات هائل سعيد حقد دفين على شعب الجنوب العربي والإصرار على تجويعه    الشيخ الجفري: قيادتنا الحكيمة تحقق نجاحات اقتصادية ملموسة    طعم وبلعناه وسلامتكم.. الخديعة الكبرى.. حقيقة نزول الصرف    عمره 119 عاما.. عبد الحميد يدخل عالم «الدم والذهب»    بعد إخفاق يحيى.. جيسوس يطلب ظهيرا أيسر    نيرة تقود «تنفيذية» الأهلي المصري    رائحة الخيانة والتآمر على حضرموت باتت واضحة وبأيادٍ حضرمية    يافع تثور ضد "جشع التجار".. احتجاجات غاضبة على انفلات الأسعار رغم تعافي العملة    لم يتغيّر منذ أكثر من أربعين عامًا    السعودي بندر باصريح مديرًا فنيًا لتضامن حضرموت في دوري أبطال الخليج    العنيد يعود من جديد لواجهة الإنتصارات عقب تخطي الرشيد بهدف نظيف    غزة في المحرقة.. من (تفاهة الشر) إلى وعي الإبادة    صحيفة امريكية: البنتاغون في حالة اضطراب    الاستخبارات العسكرية الأوكرانية تحذر من اختفاء أوكرانيا كدولة    قادةٌ خذلوا الجنوبَ (1)    مشكلات هامة ندعو للفت الانتباه اليها في القطاع الصحي بعدن!!    لهذا السبب؟ .. شرطة المرور تستثني "الخوذ" من مخالفات الدراجات النارية    الرئيس المشاط يعزّي في وفاة نذير محمد مناع    إغلاق محال الجملة المخالفة لقرار خفض أسعار السلع بالمنصورة    لاعب المنتخب اليمني حمزة الريمي ينضم لنادي القوة الجوية العراقي    عدن.. تحسن جديد لقيمة الريال اليمني مقابل العملات الاجنبية    تدشين فعاليات المولد النبوي بمديريات المربع الشمالي في الحديدة    من تاريخ "الجنوب العربي" القديم: دلائل على أن "حمير" امتدادا وجزء من التاريخ القتباني    من يومياتي في أمريكا.. استغاثة بصديق    ذمار.. سيول جارفة تؤدي لانهيارات صخرية ووفاة امرأة وإصابة آخرين    لاعب السيتي الشاب مصمّم على اختيار روما    أولمو: برشلونة عزز صفوفه بشكل أفضل من ريال مدريد    تعز .. الحصبة تفتك بالاطفال والاصابات تتجاوز 1400 حالة خلال سبعة أشهر    من أين لك هذا المال؟!    كنز صانته النيران ووقف على حراسته كلب وفي!    دراسة تكشف الأصل الحقيقي للسعال المزمن    ما أقبحَ هذا الصمت…    لمن لايعرف ملابسات اغتيال الفنان علي السمه    وداعاً زياد الرحباني    تساؤلات............ هل مانعيشه من علامات الساعه؟ وماذا اعددناء لها؟    اكتشاف فصيلة دم جديدة وغير معروفة عالميا لدى امرأة هندية    العلامة مفتاح يؤكد أهمية أن يكون الاحتفال بالمولد النبوي هذا العام أكبر من الأعوام السابقة    رسالة نجباء مدرسة حليف القرآن: لن نترك غزة تموت جوعًا وتُباد قتلًا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



محمد عبده غانم مترجما للشعر
نشر في الجمهورية يوم 03 - 08 - 2010

ولد الدكتور محمد عبده غانم في عدن عام 1912 وتوفي رحمه الله في صنعاء عام 1994 ودفن فيها في مقبرة خزيمة. وكان غانم أول شخص في اليمن بل في الجزيرة العربية يحصل على شهادة من جامعة حديثة فقد نال شهادة البكالوريوس بدرجة الامتياز من الجامعة الأمريكية ببيروت عام 1936 وكان الأول على دفعته. كما نال الجائزة الأولى في المباراة الشعرية التي أقامتها جمعية العروة الوثقى بالجامعة عام 1936. وكان من مدرسيه أنيس المقدسي ومن أصدقائه أو من زملائه في تلك المرحلة قسطنطين زريق والأردني عبد المنعم الرفاعي واللبناني منير بعلبكي و والفلسطينيان سعيد العيسى ومحمود الحوت والسوداني نصر الحاج علي والسعودي عبد الله بلخير، إلخ.
وقد نال غانم خمس جوائز شعرية خلال سنوات الحرب العالمية الثانية في مسابقات كانت تعقدها هيئة الإذاعة البريطانية عن مواضيع منها (الوحدة العربية) و(رهين المحبسين)، إلخ. وعمل في مناصب عديدة منها مدير المعارف بعدن. وقد نال غانم عام 1963 البكلاريوس بدرجة الشرف الأولى من جامعة لندن ثم درجة الدكتوراه من نفس الجامعة عام 1969 وعمل رئيسا لمجلس إدارة ميناء عدن في أواخر الستينيات من القرن الماضي، ورئيسا لقسم اللغة العربية بجامعة الخرطوم 1974 - 1977، والمستشارالثقافي لسفارة اليمن بأبوظبي في أوائل الثمانينيات، ثم عميد الدراسات العليا بجامعة صنعاء في الثمانينيات ومستشار رئيس الجامعة حتى قبيل وفاته رحمه الله في عام 1994. وتولى مناصب اجتماعية عديدة منها رئيس نادي الإصلاح العربي بالتواهي، ورئيس حلقة شوقي الأدبية بعدن، ورئيس نادي صيرة للتنس بعدن، ورئيس نوادي الأحداث بعدن، ورئيس جمعية الشعراء بعدن ورئيس جمعية تأليف الكتب المدرسية بعدن، كما كان من مؤسسي اتحاد الأدباء والكتاب اليمنين مع عمر جاوي وعبد الله البردوني وعبد الله فاضل ومحمد سعيد جرادة وغيرهم. وكان غانم أيضا المؤسس الأول لندوة الموسيقى العدنية مع الفنان خليل محمد خليل الذي غنى العديد من كلمات أغاني غانم ومن أشهرها (حرام عليك تقفل الشباك). كما أنشأ غانم أيضا الرابطة الموسيقية العدنية مع حسين خدابخش وآخرين ليخلق جوا تنافسيا بين المجموعتين الموسيقيتين وكان أول من تبنى الفنان سالم أحمد بامدهف فنان الرابطة الأول من خلال كلمات أغانيه الكثيرة ومنها (قولوا له) و (على أيش) و (يا بو العيون الكحيلة) و(عرائس اللحن) كما كان أول من قدم الفنان محمد سعد عبد الله من خلال الأغنية الشهيرة (ما أحلى السمر جنبك). وغنى لغانم بعد ذلك عدد كبير من الفنانين نحو خمسين أغنية ومن هؤلاء أحمد بن أحمد قاسم الذي غنى له (قمري تغنى) و(عذبيني) التي ظهرت في فلم (حبي في القاهرة) و(أتعلم يا فاتني).
وقد صدر لغانم نحو عشرين كتابا منها سبعة دواوين شعرية أولها (على الشاطئ المسحور) عام 1946 وثانيها (موج وصخر) الذي كتب مقدمته إبراهيم العريض وآخرها (الأنامل الجافة) الذي تمكنت من جمعه ونشره بعد وفاته ، وأصدرت دار العودة أعماله الشعرية في مجلد واحد كتب مقدمته د. عبد العزيز المقالح التي قال فيها: “وقلمي يغدو أضعف مني وذلك كلما اقتربت من أي أنتاج أدبي لأحد شاعرين أحس نحوهما أكثر من غيرهما من شعراء اليمن بتقدير خاص واحترام نابع من أعماق النفس والشاعران هما الأستاذ الشهيد محمد محمود الزبيري والأستاذ الدكتور محمد عبده غانم”. وأصدر غانم خمس مسرحيات شعرية أولها (سيف بن ذي يزن) وقد أصدر المجمع الثقافي بأبوظبي مسرحياته الخمس في مجلد واحد عام 2009 بمقدمة لي.
ومن أشهر كتبه النثرية (شعر الغناء الصنعاني) الذي يعد المرجع الأساسي في موضوعه، وقال عنه د. شوقي ضيف في أول سطر من مقدمته للكتاب: “لا أعرف دراسة علمية جادة لأغاني بلد عربي تبلغ حد الإجادة والإتقان مبلغ هذه الدراسة”، وقد أعيد نشر هذا الكتاب مرات عديدة. ومن كتب غانم (عدني يتحدث عن البلاد العربية والعالم) الذي أعيد طبعه ثمان مرات، وكتاب تعليم العربية بلهجة عدن باللغة الإنجليزية وكتب تحقيق وأدب ودراسات مختلفة. ولكن لم ينشر غانم أية كتب مترجمة مع العلم بأنه كما كان يقال أفضل من كان يجيد الإنجليزية في وطنه بين بني قومه. وكان غانم يلم أيضا بالفرنسية وفي أواخر عمره تعلم مبادئ الألمانية كما كان يعرف بعض الهندية والصومالية واللاتينية.
وقد سألته ذات مرة منذ نصف قرن لماذا لا يترجم وينشر بعض الكتب المترجمة؟ فقال لي إنه يرى أن الشاعر أو الأديب المبدع ينبغي أن يركز على إبداعه ولا يشتت جهوده فغيره يستطيع أن يقوم بالترجمة. وأنا وإن كنت أختلف معه في هذا الرأي لأني كنت أعرف مدى تمكنه من اللغتين -العربية والإنجليزية- وكنت أدرك أنه كان كشاعر يمكن أن يثري المكتبة بترجمات شاعرية لبعض الشعر، إلا أنني تفهمت موقفه لشدة انشغاله في عمله ونشاطه الوظيفي والاجتماعي والثقافي المتعدد والكثيف. ولكن غانم لم يتجاهل الترجمة تماما فقد نشر في مطلع الأربعينيات سلسلة من المقالات في صحيفة فتاة الجزيرة عن قضايا الترجمة واللأدب المقارن وأثر الشعوبية في الأدب العربي يكاد من يقرأها يظن أنها كتبت اليوم لنضجها وقد أشار إلى بعض تلك الكتابات د. حيدر محمود غيلان في كتابه (بواكير الأدب المقارن في اليمن ومتطلبات النهضة الثقافية) المنشور عام 2007 في صنعاء عن مركز الأمين.
أما في مجال الشعر فقد ترجم قصائد قليلة وكان يحافظ فيها على الوزن والقافية إذا كانت تلك القصائد في الأصل موزونة ومقفاة. وقد وجدت بعضها بين مخطوطاته ومنها على سبيل المثال قصيدة للورد بايرون بعنوان (بحيرة ليمان ونهر الرون)، ويبدو أن غانما اهتم بها في تلك الفترة من الأربعينيات لتأثره بالرومانسية في مطلع تجربته الشعرية ومن أبياتها:
كم تثير الهوى بحيرة ليمان ببلور خدها المصقول
هي للطود والكواكب مرآة تريها حسن الخيال الأصيل
أي عمق من الصفاء بديع لارتفاع من الفضاء مهول
وفرار الأريب من عالم الإنسان لا يعني كرهه للناس
ليس كل الورى جديرا بأن تخطو خطاه في السعي والالتماس
وتعاني من الشدائد والأهوال ما يغمر النفوس بياس
أما في فترة كهولته وخطوه نحو المشيب فنراه يترجم قصيدة للشاعر تي إس إليوت بعنوان (نحو المشيب) يقول فيها:
دعني أجلو لك ما يختص الشيب من المنح الحسنى
حتى تغدو تاجاً يعلو فوق جهاد العمر الأسنى
بدءاً بالقَدْح البارد في الحس المتسرّب اذ يفنى
خلوا من وهج السحر ومن وعد قد يُعطى أو يمنى
الا ثمراً شبحاً مُرّاً لا طعم له أبدا يجنى
لما ينزاح الجسم إلى اليسرى والروح إلى اليمنى
ثم الغضب العاتي يغزو عُتْه الانسان فلا يفنى
فالضحك الجارح مما لا يبقى في الضحك له معنى
فالخاتمة الألم الفاري بإعادة ما كان وكنا
ومن القصائد الإنجليزية الحديثة التي اهتم غانم بترجمتها قصيدة بعنوان (عدن الكريمة) نظمتها شاعرة إنكليزية كانت تقيم في عدن في الخمسينيات من القرن الماضي ونشرتها في إحدى صحف عدن وتأثر غانم بهذا التغني بوطنه فترجمها في قصيدة بيتية عمودية جميلة بلغت 47 بيتا منها:
أنا موطني أرض الضباب والشمس كابية الاهاب
حيث المنازل كالعنا قيد أنتظمن على الروابي
في مأمن من عاديات الريح في ظل الهضاب
شجراء يكسو سفحها الريان غاب اثر غاب
قد رصعت من زهرها البري بالوشي العجاب
وترنمت أطيارها النشوى بأنغام عذاب
وعلى الرحاب سكينة بالند تعبق والملاب
ومنها أيضا:
ما ذاك ياعدن الكريمة ما لديك من الهناء
حتى يرن نداك في ريف السكينة والصفاء
فأهب كي ألقاك من وله إلى طيب اللقاء
وأخلف المأثور من وطن ومن خل ورائي
لأذوب حرًا في رمالك والصخور على السواء
وأقدم القربان بين يديك موفور الولاء
ومنها أيضا:
ويشوقني صيادك الهادىء في الفجر المنير
يلقى الشباك مكيدة قوراء في قاع البحور
ويسل من أعماقها سمكا كمنثور النضير
والناقة الوجناء تنظر من بعيد في غرور
ونداء “حي على الصلاة” من المنابر في البكور
والفلك تجري في الخليج كأنها تم الغدير
وكما تفاعل غانم مع شاعرة تتغنى بعدن تفاعل مع شاعر غربي يعمل مع غانم في جامعة صنعاء ويكتب قصيدة من وحي انقطاع الكهرباء المتكرر في صنعاء. وإن كانت القصيدة الأصلية نثرية فقد ترجمها غانم كقصيدة تفعيلة وعنوانها (انطفاء) ومنها:
ذات مساء
هناك في صنعاء
بينا أنا في قاعة الطعام
في فندق أقرأ في كتاب
انقطعت في الغرفة الأنوار
وفي المنازل المقابلة
عبر مساحة المدينة المربعه
ودورها المشيدة
من قطع مسبوكة
يدهمنا الظلام مثل موجة
وتعتلى الصرخات
وتوقد الشموع
ويلتقي النزيل بالنزيل بالنزيل
يلتمسون راحة على السطوح
ومن ذراها يشرفون
على المدينة التي يغمرها الظلام
وفي السماء علق المساء
فلقة بدر مثل زر منكسر
وحوله قد غرزت نجوم
كأنها هام الدبابيس
وتحتنا في الشارع الغارق في الظلام
يحاول المصباح من سيارة
أن ينهش الظلام..
وقد ترجم غانم أيضا بعض قصائده إلى الإنجليزية. وأول تلك القصائد كما أظن كانت قصيدة من أهم قصائده بعنوان (كلمنجارو) كانت من وحي رحلة في إفريقيا زار فيها ذلك الجبل الأعلى في القارة السمراء. وقد علم أحد الزعماء الأفارقة بخبر القصيدة وكان من خريجي جامعة أكسفورد فكتب إلى والدي رسالة يطلب فيها القصيدة وترجمة لها، فقام والدي بترجمتها وطلب مني أن أعرضها على أستاذي في اللغة والأدب الإنجليزي في (كلية عدن) واسمه ماكنيل وكان من خريجي أكسفورد أيضا فأعجبته الترجمة كثيرا وكتب لوالدي يرجوه أن يترجم المزيد من شعره مادام شعره بذلك المستوى الرفيع.
وقد وجدت بين مخطوطات والدي ترجمته لقصيدة روحانية بعنوان (نعمة الإسار) فنشرتها مع ترجمته لقصيدة كلمنجارو في كتابي بالإنجليزية (قصائد من أرض سبأ) الذي نشرته عام 1999 وفيه مجموعة من القصائد لعدد من شعراء اليمن كنت قد ترجمتها إلى الإنجليزية ومن ضمنها بعض قصائد والدي رحمه الله وأسكنه فسيح جناته.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.