الأمم المتحدة تعلن ارتفاع حصيلة ضحايا غرق قارب مهاجرين باليمن    رئيس الوزراء يوجه بضبط أسعار الأدوية والمستلزمات الطبية والتحقق من جودتها    القاضي المحاقري يشيد بجهود محكمة استئناف ذمار    إنتر ميامي يعلن غياب ميسي لأجل غير مسمى    سلطة التكنولوجيا هي الاولى    حضرموت التاريخ إلى الوراء    عدن.. الحزام الامني يعتقل قوات أمنية تابعة للسلطة المحلية بعد إغلاقها مطعمًا    تعز.. مسلحون على متن أطقم عسكرية يعتدون على محكمة ويختطفون ضابط أمنها    تدشين فعاليات وانشطة الاحتفاء بالمولد النبوي بذمار    مجلة أميركية: الحوثيون يستغلون تجارة الكبتاجون المخدر في تمويل عملياتهم العسكرية    السامعي والخطاب التصالحي الوطني    رئيس هيئة الإعلام والثقافة يعزي في وفاة المخرج الإذاعي سعيد شمسان    الأرصاد الجوية تحذّر من أمطار رعدية في عدة محافظات    شرطة مأرب تضبط كمية من مادة الحشيش قادمة من مناطق المليشيا    تعزيزات مرتبات شهر يونيو 2025    رئيس جامعة إب يتفقد سير الأداء بكلية العلوم التطبيقية والتربوية والكلية النوعية بالنادرة والسدة    تعز تتهيأ مبكرا للتحضير للمولد النبوي الشريف    مناقشة الإعداد والتجهيز لإحياء فعاليات ذكرى المولد في إب    لقب تاريخي.. ماذا ينتظر باريس وإنريكي في أغسطس؟    جياع حضرموت يحرقون مستودعات هائل سعيد الاحتكارية    مفاجأة مونتريال.. فيكتوريا تقصي كوكو    سمر تختتم مونديال السباحة بذهبية رابعة    أيندهوفن يتوج بلقب السوبر الهولندي    من المستفيد من تحسن سعر العملة الوطنية وكيف يجب التعامل مع ذلك    وادي حضرموت يغرق في الظلام وسط تصاعد الاحتجاجات الشعبية    صومالي وقواذف وقوارير المشروبات لإغتصاب السجناء وتعذيبهم في سجون إخوان مأرب    "الوطن غاية لا وسيلة".!    سعد بن حبريش.. النار تخلف رمادا    فضيحة الهبوط    عدن .. البنك المركزي يحدد سقف الحوالات الشخصية    في السريالية الإخوانية الإسرائيلية    السقلدي: تحسن قيمة الريال اليمني فضيخة مدوية للمجلس الرئاسي والحكومات المتعاقبة    العالم مع قيام دولة فلسطينية    رجل الدكان 10.. فضلًا؛ أعد لي طفولتي!!    جحيم المرحلة الرابعة    توظيف الخطاب الديني.. وفقه الواقع..!!    لمناقشة مستوى تنفيذ توصيات المحلس فيما يخص وزارة الدفاع ووزارة الكهرباء..لجنتا الدفاع والأمن والخدمات بمجلس النواب تعقدان اجتماعين مع ممثلي الجانب الحكومي    في خطابه التعبوي المهم قائد الثورة : استبسال المجاهدين في غزة درس لكل الأمة    لجنة أراضي وعقارات القوات المسلحة تسلم الهيئة العامة للأراضي سبع مناطق بأمانة العاصمة    الراحل عبده درويش.. قلم الثقافة يترجل    إعلان قضائي    مرض الفشل الكلوي (15)    الرئيس المشاط يعزّي مدير أمن الأمانة اللواء معمر هراش في وفاة والده    من بائعة لحوح في صنعاء إلى أم لطبيب قلب في لندن    اتحاد إب يظفر بنقطة ثمينة من أمام أهلي تعز في بطولة بيسان    عدن وتريم.. مدينتان بروح واحدة ومعاناة واحدة    بتوجيهات الرئيس الزُبيدي .. انتقالي العاصمة عدن يُڪرِّم أوائل طلبة الثانوية العامة في العاصمة    اجتماع يقر تسعيرة جديدة للخدمات الطبية ويوجه بتخفيض أسعار الأدوية    إصابة ميسي تربك حسابات إنتر ميامي    من يومياتي في أمريكا .. تعلموا من هذا الإنسان    الهيئة العليا للأدوية تصدر تعميماً يلزم الشركات بخفض أسعار الدواء والمستلزمات الطبية    هناك معلومات غريبيه لاجل صحتناء لابد من التعرف والاطلاع عليها    تشلسي يعرض نصف لاعبيه تقريبا للبيع في الميركاتو الصيفي    الحكومة تبارك إدراج اليونسكو 26 موقعا تراثيا وثقافيا على القائمة التمهيدية للتراث    الرئيس الزُبيدي يطّلع على جهود قيادة جامعة المهرة في تطوير التعليم الأكاديمي بالمحافظة    نيرة تقود «تنفيذية» الأهلي المصري    من أين لك هذا المال؟!    تساؤلات............ هل مانعيشه من علامات الساعه؟ وماذا اعددناء لها؟    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



علي بن تميم: طموح «كلمة» كبير
نشر في الجنوب ميديا يوم 18 - 02 - 2014

قال مدير مشروع «كلمة» للترجمة، الدكتور علي بن تميم، إن إصدارات المشروع قد تجاوزت 700 عنوان، تغطي مجمل مجالات المعرفة، وتمت ترجمتها لأكثر من 13 لغة، وتتضمن نحو 300 عنوان للطفل والناشئة، كما أصبح لدى المشروع قائمة مترجمين تضم أكثر من 600 مترجم، مؤكداً أن طموح المشروع لايزال كبيراً لرفد القارئ العربي بالكثير من الإصدارات عن كل اللغات العالمية.
وأضاف أن المشروع يعد أول مبادرة عربية طموحة غير ربحية، مكرسة لتمويل الترجمات العربية، ونشر وتوزيع الأعمال العالية الجودة من المؤلفات الكلاسيكية والمعاصرة، مشيراً إلى أن «كلمة» التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، منذ إطلاقه عام 2007، يسعى إلى إحياء حركة الترجمة في العالم العربي، وهو واحد من أهم مشروعات دار الكتب الوطنية، التي تدعم صناعة ونشر وتوزيع الكتاب، إذ تتميز كتب «كلمة» بجودة الإخراج والتنسيق والطباعة، ونجح المشروع في كسب ثقة الناشرين العالميين، لكونه يدعم ويحترم حقوق الملكية الفكرية، إلى جانب الفوز بجائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة عام 2011.
100 كتاب في العام
في ما يتعلق بأبرز الصعوبات التي تواجه المشروع على الصعيد المهني، والتوزيع، والخطط التي يسعى المشروع إلى تعزيزها، بالإضافة إلى التوسع في نقاط التوزيع لإصدارات المشروع، أوضح مدير «كلمة»، الدكتور علي بن تميم، أن «حركة الترجمة معقدة وواسعة، وخطة المشروع هي ترجمة ونشر 100 كتاب في السنة، ومما لا شك فيه أن هذه مهمة ليست سهلة؛ لأن المشروع يبحث عن كتب تخاطب القراء كافة، على اختلاف أعمارهم ومستوياتهم الفكرية، وينقل من اللغات كافة على اختلاف الموضوعات، ولقد ساعد هذا على إدراك أن الهدف ليس تقديم كمية كبيرة من الكتب، وإنما تقديم كتب تسهم في تنمية المجتمع، أي أن مرحلة الاختيار والانتقاء مهمة جدًا لنجاح المشروع، إلى جانب مسألة حقوق النشر».
أما في ما يخص التوزيع، فقال إن مشروع «كلمة» يعد واحداً من مشروعات دار الكتب الوطنية، التي قامت بوضع خطط عدة للتوزيع مع دور النشر في العالم العربي، وكتبنا تصل إلى حد كبير إلى كل الدول العربية، ونحرص على المشاركة في أهم المعارض العربية والعالمية، للوصول إلى أكبر شريحة من القراء، ولتشجيع صناعة وتوزيع الكتاب في العالم العربي».
وأضاف مدير «كلمة»، أن «المشروع قام بتنظيم مؤتمر أبوظبي الدولي للترجمة، على هامش معرض أبوظبي الدولي للكتاب، إذ أقيم المؤتمر الأول عام 2011، وتناول القضايا المتعلقة بالترجمة، وسبل النهوض بحركة الترجمة في العالم العربي، أما المؤتمر الثاني الذي أقيم العام الماضي، فحمل شعار (تمكين المترجمين)، وتضمن ورش عمل لتدريب المترجمين على الترجمة الأدبية من اللغات الألمانية والإنجليزية والفرنسية إلى العربية، شارك فيها نحو 62 مترجماً، جاءوا من نحو 21 دولة».
وقال «لكن طموحنا لايزال كبيراً، ونسعى للترجمة عن أكبر عدد ممكن من اللغات، بالإضافة إلى نشر مزيد من الإصدارات التي تشجع على القراءة باللغة العربية، وتسهم في رفد حركة البحث العلمي في العالم العربي، بالإضافة إلى مد جسور التواصل بين الثقافة العربية والثقافات الأخرى».
وفي ما يتعلق بخطة أو برنامج العمل، التي يتم تطبيقها في المشروع وآلية العمل وأبرز التوجهات المستقبلية، قال بن تميم «لدينا آليات عدة لاختيار الكتب، إذ يقوم المشروع باختيار أهم العناوين الجديرة بالترجمة، اعتماداً على قوائم الكتب العالمية، والكتب التي نالت جوائز عالمية، وهناك أيضاً المترجمون، إذ يتلقى المشروع مقترحات من المترجمين والعناوين كافة، سواء المقترحة من قبل المشروع أو المترجمين أو دور النشر يتم عرضها على لجنة التحكيم التابعة للمشروع، التي تقوم بدورها باختيار أفضل العناوين، وتأخذ بعين الاعتبار العناوين التي لم تسبق ترجمتها من قبل، واحتياجات القارئ العربي ومجالات النقص في المكتبة العربية».
وأضاف أنه «على مدار السنوات الماضية عقد مشروع كلمة اتفاقيات عدة، مع دور نشر ومعاهد عالمية، من أجل تسهيل عملية الحصول على حقوق النشر والترجمة عن الثقافات كافة، وتشمل معهد الشرق المتخصّص بشؤون العالم العربي والعالم الإسلامي في روما، والمركز الثقافي الهندي - العربي بالجامعة الوطنية الإسلامية في نيودلهي، وجامعة يوهانيس غوتنبيرغ ماينتز بألمانيا، والمؤسسة الهولندية لدعم الأدب الهولندي، ومؤسسة الثقافة السويسرية (بروهلفتسيا) والمؤسسة الكورية والمعهد الفرنسي والمعهد الياباني».
كما تعاون المشروع مع دور النشر العربية، وقدم لها دعماً من خلال بادرة جسور، التي تم إطلاقها على هامش معرض أبوظبي 2010، بهدف إيجاد منصة تواصل والتقاء وتفاعل بين الناشرين العرب والدوليين المشاركين في معرض أبوظبي الدولي للكتاب، وتخلص إلى استكمال الرؤية الأساسية للمشروع بإنتاج مئات الأعمال التي تشكل إضافات فعلية للمكتبة العربية في شتى حقول المعرفة والأدب والفن، وتمكن المشروع من المضي قدما في مواكبة الحراك الثقافي العالمي.
وحول مؤتمر أبوظبي الثالث للترجمة سيعقد خلال الفترة المقبلة، وأبرز الموضوعات والقضايا التي سيتناولها، أشار علي بن تميم إلى أن الدورة الثالثة لمؤتمر أبوظبي للترجمة ستعقد على هامش الدورة ال24 لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، خلال الفترة من 30 أبريل إلى الخامس من مايو المقبلين، ويقام المؤتمر هذا العام تحت عنوان: «الهوية والتواصل الثقافي»، وسيعقد على مدار أربعة أيام بالتوازي مع معرض أبوظبي للكتاب. ويهدف المؤتمر إلى تعزيز أهمية الهوية ودورها البارز في عملية الترجمة، وبناء جسور التواصل مع الآخر، وبناء قدرات المترجمين الشباب، ورفد الجيل الصاعد لاستكمال مسيرة نقل الثقافات والعلوم والآداب من وإلى العربية، وإعداد كوادر مُدربة في مجال الترجمة، للارتقاء بجودتها ومناقشة العقبات والتحديات التي تواجه الترجمة واقتراح الحلول.
وعن توجه إدارة المشروع لإصدار دورية شهرية أو ربع سنوية، تتناول تحديات الترجمة في العالم العربي، قال بن تميم إن مشروع «كلمة» قام على مدار السنوات السابقة بإصدار ملحق صحافي، على هامش معرض أبوظبي للكتاب، طرح من خلاله أبرز قضايا وتحديات الترجمة في العالم العربي وسبل الحلول، كما يشارك المشروع في المؤتمرات والندوات التي تناقش قضايا الترجمة في العالم العربي.
الامارات اليوم


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.