مجلي: مليشيا الحوثي غير مؤهلة للسلام ومشروعنا استعادة الجمهورية وبناء وطن يتسع للجميع    وزير الصناعة يؤكد على عضوية اليمن الكاملة في مركز الاعتماد الخليجي    حرب الهيمنة الإقتصادية على الممرات المائية..    "خساسة بن مبارك".. حارب أكاديمي عدني وأستاذ قانون دولي    عرض سعودي في الصورة.. أسباب انهيار صفقة تدريب أنشيلوتي لمنتخب البرازيل    رئيس الوزراء يوجه باتخاذ حلول اسعافية لمعالجة انقطاع الكهرباء وتخفيف معاناة المواطنين    هل سمعتم بالجامعة الاسلامية في تل أبيب؟    لأول مرة منذ مارس.. بريطانيا والولايات المتحدة تنفذان غارات مشتركة على اليمن    وكالة: باكستان تستنفر قواتها البرية والبحرية تحسبا لتصعيد هندي    هدوء حذر في جرمانا السورية بعد التوصل لاتفاق بين الاهالي والسلطة    جاذبية المعدن الأصفر تخفُت مع انحسار التوترات التجارية    الوزير الزعوري يهنئ العمال بمناسبة عيدهم العالمي الأول من مايو    حروب الحوثيين كضرورة للبقاء في مجتمع يرفضهم    عن الصور والناس    أزمة الكهرباء تتفاقم في محافظات الجنوب ووعود الحكومة تبخرت    النصر السعودي و كاواساكي الياباني في نصف نهائي دوري أبطال آسيا    الأهلي السعودي يقصي مواطنه الهلال من الآسيوية.. ويعبر للنهائي الحلم    إغماءات وضيق تنفُّس بين الجماهير بعد مواجهة "الأهلي والهلال"    البيض: اليمن مقبل على مفترق طرق وتحولات تعيد تشكيل الواقع    اعتقال موظفين بشركة النفط بصنعاء وناشطون يحذرون من اغلاق ملف البنزين المغشوش    الوجه الحقيقي للسلطة: ضعف الخدمات تجويع ممنهج وصمت مريب    درع الوطن اليمنية: معسكرات تجارية أم مؤسسة عسكرية    رسالة إلى قيادة الانتقالي: الى متى ونحن نكركر جمل؟!    غريم الشعب اليمني    مثلما انتهت الوحدة: انتهت الشراكة بالخيانة    جازم العريقي .. قدوة ومثال    دعوتا السامعي والديلمي للمصالحة والحوار صرخة اولى في مسار السلام    العقيق اليماني ارث ثقافي يتحدى الزمن    إب.. مليشيا الحوثي تتلاعب بمخصصات مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي    مليشيا الحوثي تواصل احتجاز سفن وبحارة في ميناء رأس عيسى والحكومة تدين    معسرون خارج اهتمامات الزكاة    منظمة العفو الدولية: إسرائيل ترتكب جريمة إبادة جماعية على الهواء مباشرة في غزة    تراجع أسعار النفط الى 65.61 دولار للبرميل    الدكتوراه للباحث همدان محسن من جامعة "سوامي" الهندية    الاحتلال يواصل استهداف خيام النازحين وأوضاع خطيرة داخل مستشفيات غزة    نهاية حقبته مع الريال.. تقارير تكشف عن اتفاق بين أنشيلوتي والاتحاد البرازيلي    الصحة العالمية:تسجيل27,517 إصابة و260 وفاة بالحصبة في اليمن خلال العام الماضي    لوحة "الركام"، بين الصمت والأنقاض: الفنان الأمريكي براين كارلسون يرسم خذلان العالم لفلسطين    اتحاد كرة القدم يعين النفيعي مدربا لمنتخب الشباب والسنيني للأولمبي    صنعاء .. حبس جراح واحالته للمحاكمة يثير ردود فعل واسعة في الوسطين الطبي والقانوني    صنعاء .. حبس جراح واحالته للمحاكمة يثير ردود فعل واسعة في الوسطين الطبي والقانوني    النقابة تدين مقتل المخرج مصعب الحطامي وتجدد مطالبتها بالتحقيق في جرائم قتل الصحفيين    رئيس كاك بنك يعزي وكيل وزارة المالية وعضو مجلس إدارة البنك الأستاذ ناجي جابر في وفاة والدته    اتحاد نقابات الجنوب يطالب بإسقاط الحكومة بشكل فوري    برشلونة يتوج بكأس ملك إسبانيا بعد فوز ماراثوني على ريال مدريد    الأزمة القيادية.. عندما يصبح الماضي عائقاً أمام المستقبل    أطباء بلا حدود تعلق خدماتها في مستشفى بعمران بعد تعرض طاقمها لتهديدات حوثية    غضب عارم بعد خروج الأهلي المصري من بطولة أفريقيا    علامات مبكرة لفقدان السمع: لا تتجاهلها!    حضرموت اليوم قالت كلمتها لمن في عينيه قذى    القلة الصامدة و الكثرة الغثاء !    عصابات حوثية تمتهن المتاجرة بالآثار تعتدي على موقع أثري في إب    حضرموت والناقة.! "قصيدة "    حضرموت شجرة عملاقة مازالت تنتج ثمارها الطيبة    الأوقاف تحذر المنشآت المعتمدة في اليمن من عمليات التفويج غير المرخصة    ازدحام خانق في منفذ الوديعة وتعطيل السفر يومي 20 و21 أبريل    يا أئمة المساجد.. لا تبيعوا منابركم!    دور الشباب في صناعة التغيير وبناء المجتمعات    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



علي بن تميم: طموح «كلمة» كبير
نشر في الجنوب ميديا يوم 18 - 02 - 2014

قال مدير مشروع «كلمة» للترجمة، الدكتور علي بن تميم، إن إصدارات المشروع قد تجاوزت 700 عنوان، تغطي مجمل مجالات المعرفة، وتمت ترجمتها لأكثر من 13 لغة، وتتضمن نحو 300 عنوان للطفل والناشئة، كما أصبح لدى المشروع قائمة مترجمين تضم أكثر من 600 مترجم، مؤكداً أن طموح المشروع لايزال كبيراً لرفد القارئ العربي بالكثير من الإصدارات عن كل اللغات العالمية.
وأضاف أن المشروع يعد أول مبادرة عربية طموحة غير ربحية، مكرسة لتمويل الترجمات العربية، ونشر وتوزيع الأعمال العالية الجودة من المؤلفات الكلاسيكية والمعاصرة، مشيراً إلى أن «كلمة» التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة، منذ إطلاقه عام 2007، يسعى إلى إحياء حركة الترجمة في العالم العربي، وهو واحد من أهم مشروعات دار الكتب الوطنية، التي تدعم صناعة ونشر وتوزيع الكتاب، إذ تتميز كتب «كلمة» بجودة الإخراج والتنسيق والطباعة، ونجح المشروع في كسب ثقة الناشرين العالميين، لكونه يدعم ويحترم حقوق الملكية الفكرية، إلى جانب الفوز بجائزة خادم الحرمين الشريفين الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة عام 2011.
100 كتاب في العام
في ما يتعلق بأبرز الصعوبات التي تواجه المشروع على الصعيد المهني، والتوزيع، والخطط التي يسعى المشروع إلى تعزيزها، بالإضافة إلى التوسع في نقاط التوزيع لإصدارات المشروع، أوضح مدير «كلمة»، الدكتور علي بن تميم، أن «حركة الترجمة معقدة وواسعة، وخطة المشروع هي ترجمة ونشر 100 كتاب في السنة، ومما لا شك فيه أن هذه مهمة ليست سهلة؛ لأن المشروع يبحث عن كتب تخاطب القراء كافة، على اختلاف أعمارهم ومستوياتهم الفكرية، وينقل من اللغات كافة على اختلاف الموضوعات، ولقد ساعد هذا على إدراك أن الهدف ليس تقديم كمية كبيرة من الكتب، وإنما تقديم كتب تسهم في تنمية المجتمع، أي أن مرحلة الاختيار والانتقاء مهمة جدًا لنجاح المشروع، إلى جانب مسألة حقوق النشر».
أما في ما يخص التوزيع، فقال إن مشروع «كلمة» يعد واحداً من مشروعات دار الكتب الوطنية، التي قامت بوضع خطط عدة للتوزيع مع دور النشر في العالم العربي، وكتبنا تصل إلى حد كبير إلى كل الدول العربية، ونحرص على المشاركة في أهم المعارض العربية والعالمية، للوصول إلى أكبر شريحة من القراء، ولتشجيع صناعة وتوزيع الكتاب في العالم العربي».
وأضاف مدير «كلمة»، أن «المشروع قام بتنظيم مؤتمر أبوظبي الدولي للترجمة، على هامش معرض أبوظبي الدولي للكتاب، إذ أقيم المؤتمر الأول عام 2011، وتناول القضايا المتعلقة بالترجمة، وسبل النهوض بحركة الترجمة في العالم العربي، أما المؤتمر الثاني الذي أقيم العام الماضي، فحمل شعار (تمكين المترجمين)، وتضمن ورش عمل لتدريب المترجمين على الترجمة الأدبية من اللغات الألمانية والإنجليزية والفرنسية إلى العربية، شارك فيها نحو 62 مترجماً، جاءوا من نحو 21 دولة».
وقال «لكن طموحنا لايزال كبيراً، ونسعى للترجمة عن أكبر عدد ممكن من اللغات، بالإضافة إلى نشر مزيد من الإصدارات التي تشجع على القراءة باللغة العربية، وتسهم في رفد حركة البحث العلمي في العالم العربي، بالإضافة إلى مد جسور التواصل بين الثقافة العربية والثقافات الأخرى».
وفي ما يتعلق بخطة أو برنامج العمل، التي يتم تطبيقها في المشروع وآلية العمل وأبرز التوجهات المستقبلية، قال بن تميم «لدينا آليات عدة لاختيار الكتب، إذ يقوم المشروع باختيار أهم العناوين الجديرة بالترجمة، اعتماداً على قوائم الكتب العالمية، والكتب التي نالت جوائز عالمية، وهناك أيضاً المترجمون، إذ يتلقى المشروع مقترحات من المترجمين والعناوين كافة، سواء المقترحة من قبل المشروع أو المترجمين أو دور النشر يتم عرضها على لجنة التحكيم التابعة للمشروع، التي تقوم بدورها باختيار أفضل العناوين، وتأخذ بعين الاعتبار العناوين التي لم تسبق ترجمتها من قبل، واحتياجات القارئ العربي ومجالات النقص في المكتبة العربية».
وأضاف أنه «على مدار السنوات الماضية عقد مشروع كلمة اتفاقيات عدة، مع دور نشر ومعاهد عالمية، من أجل تسهيل عملية الحصول على حقوق النشر والترجمة عن الثقافات كافة، وتشمل معهد الشرق المتخصّص بشؤون العالم العربي والعالم الإسلامي في روما، والمركز الثقافي الهندي - العربي بالجامعة الوطنية الإسلامية في نيودلهي، وجامعة يوهانيس غوتنبيرغ ماينتز بألمانيا، والمؤسسة الهولندية لدعم الأدب الهولندي، ومؤسسة الثقافة السويسرية (بروهلفتسيا) والمؤسسة الكورية والمعهد الفرنسي والمعهد الياباني».
كما تعاون المشروع مع دور النشر العربية، وقدم لها دعماً من خلال بادرة جسور، التي تم إطلاقها على هامش معرض أبوظبي 2010، بهدف إيجاد منصة تواصل والتقاء وتفاعل بين الناشرين العرب والدوليين المشاركين في معرض أبوظبي الدولي للكتاب، وتخلص إلى استكمال الرؤية الأساسية للمشروع بإنتاج مئات الأعمال التي تشكل إضافات فعلية للمكتبة العربية في شتى حقول المعرفة والأدب والفن، وتمكن المشروع من المضي قدما في مواكبة الحراك الثقافي العالمي.
وحول مؤتمر أبوظبي الثالث للترجمة سيعقد خلال الفترة المقبلة، وأبرز الموضوعات والقضايا التي سيتناولها، أشار علي بن تميم إلى أن الدورة الثالثة لمؤتمر أبوظبي للترجمة ستعقد على هامش الدورة ال24 لمعرض أبوظبي الدولي للكتاب، خلال الفترة من 30 أبريل إلى الخامس من مايو المقبلين، ويقام المؤتمر هذا العام تحت عنوان: «الهوية والتواصل الثقافي»، وسيعقد على مدار أربعة أيام بالتوازي مع معرض أبوظبي للكتاب. ويهدف المؤتمر إلى تعزيز أهمية الهوية ودورها البارز في عملية الترجمة، وبناء جسور التواصل مع الآخر، وبناء قدرات المترجمين الشباب، ورفد الجيل الصاعد لاستكمال مسيرة نقل الثقافات والعلوم والآداب من وإلى العربية، وإعداد كوادر مُدربة في مجال الترجمة، للارتقاء بجودتها ومناقشة العقبات والتحديات التي تواجه الترجمة واقتراح الحلول.
وعن توجه إدارة المشروع لإصدار دورية شهرية أو ربع سنوية، تتناول تحديات الترجمة في العالم العربي، قال بن تميم إن مشروع «كلمة» قام على مدار السنوات السابقة بإصدار ملحق صحافي، على هامش معرض أبوظبي للكتاب، طرح من خلاله أبرز قضايا وتحديات الترجمة في العالم العربي وسبل الحلول، كما يشارك المشروع في المؤتمرات والندوات التي تناقش قضايا الترجمة في العالم العربي.
الامارات اليوم


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.