شرطة تعز تعلن القبض على ثلاثة متورطين في جريمة اغتيال أفتهان المشهري    تنفيذية انتقالي كرش تناقش الأوضاع المعيشية والأمنية بالمديرية    صنعاء.. البنك المركزي يعيد التعامل مع شبكة تحويل أموال وكيانين مصرفيين    السعودية تعلن عن دعم اقتصادي تنموي لليمن    عطوان يصف تهديدات كاتس بالهذيان! ويتحدا ارسال دبابة واحدة الى صنعاء؟    مساء الغد.. المنتخب الوطني للناشئين يواجه قطر في كأس الخليج    صلاح يتقدم على سلم ترتيب أفضل صانعي الأهداف في تاريخ البريميرليغ    شباب المعافر سطروا تاريخهم بقلم من ذهب..    الكابتن محمد جعبل يغادر المستشفى بعد تماثله للشفاء    مستشفى الثورة في الحديدة يدشن مخيماً طبياً مجانياً للأطفال    توزيع 25 ألف وجبة غذائية للفقراء في مديرية الوحدة    تعز بين الدم والقمامة.. غضب شعبي يتصاعد ضد "العليمي"    انتقالي العاصمة عدن ينظم ورشة عمل عن مهارات الخدمة الاجتماعية والصحية بالمدارس    على خلفية إضراب عمّال النظافة وهطول الأمطار.. شوارع تعز تتحول إلى مستنقعات ومخاوف من تفشّي الأوبئة    على خلفية إضراب عمّال النظافة وهطول الأمطار.. شوارع تعز تتحول إلى مستنقعات ومخاوف من تفشّي الأوبئة    عبدالله العليمي: الدعم السعودي الجديد للاقتصاد اليمني امتداد لمواقف المملكة الأصيلة    ضرورة مناصفة الانتقالي في اللجنة القانونية: لتأمين حقوق الجنوب    رئيس الإصلاح: لمسنا في تهاني ذكرى التأسيس دفء العلاقة مع القوى الوطنية    عرض كشفي مهيب في صنعاء بثورة 21 سبتمبر    "العفو الدولية": "الفيتو" الأمريكي السادس ضد غزة ضوء أخضر لاستمرار الإبادة    فعالية لأمن محافظة ذمار بالعيد أل11 لثورة 21 من سبتمبر    قذائف مبابي وميليتاو تعبر بريال مدريد فخ إسبانيول    وزير الخدمة يرأس اجتماعا للجان دمج وتحديث الهياكل التنظيمية لوحدات الخدمة العامة    الشيخ عبدالملك داوود.. سيرة حب ومسيرة عطاء    بمشاركة 46 دار للنشر ومكتبة.. انطلاق فعاليات معرض شبوة للكتاب 2025    تعز.. خسائر فادحة يتسبب بها حريق الحوبان    الأرصاد يتوقع هطول أمطار رعدية على أجزاء من 6 محافظات    0محمد اليدومي والإصلاح.. الوجه اليمني لانتهازية الإخوان    وفاة 4 من أسرة واحدة في حادث مروع بالجوف    هولوكست القرن 21    نزال من العيار الثقيل يجمع الأقرع وجلال في نصف نهائي بطولة المقاتلين المحترفين بالرياض    بورصة مسقط تستأنف صعودها    البنك المركزي يوجه بتجميد حسابات منظمات المجتمع المدني وإيقاف فتح حسابات جديدة    إب.. وفاة طفلين وإصابة 8 آخرين اختناقا جراء استنشاقهم أول أكسيد الكربون    وكالة تكشف عن توجه ترامب لإصدار مرسوم يرفع رسوم تأشيرة العمل إلى الولايات المتحدة    الصحفي الذي يعرف كل شيء    بسبب الفوضى: تهريب نفط حضرموت إلى المهرة    البرازيل تنضم لدعوى جنوب أفريقيا ضد إسرائيل أمام العدل الدولية    قلت ما يجب أن يقال    الرشيد يصل نهائي بيسان ، بعد الفوز على الاهلي بهدف نظيف، وسط زخم جماهيري وحضور شعبي الاول من نوعة منذ انطلاق البطولة    بن حبريش: نصف أمّي يحصل على بكلاريوس شريعة وقانون    المركز الثقافي بالقاهرة يشهد توقيع " التعايش الإنساني ..الواقع والمأمون"    أين ذهبت السيولة إذا لم تصل الى الشعب    الربيزي يُعزي في وفاة المناضل أديب العيسي    محافظة الجوف: نهضة زراعية غير مسبوقة بفضل ثورة ال 21 من سبتمبر    الكوليرا تفتك ب2500 شخصًا في السودان    الصمت شراكة في إثم الدم    الفرار من الحرية الى الحرية    ثورة 26 سبتمبر: ملاذٌ للهوية وهُويةٌ للملاذ..!!    الهيئة العامة للآثار تنشر القائمة (28) بالآثار اليمنية المنهوبة    نائب وزير الإعلام يطّلع على أنشطة مكتبي السياحة والثقافة بالعاصمة عدن    موت يا حمار    العرب أمة بلا روح العروبة: صناعة الحاكم الغريب    خواطر سرية..( الحبر الأحمر )    اكتشاف نقطة ضعف جديدة في الخلايا السرطانية    في محراب النفس المترعة..    بدء أعمال المؤتمر الدولي الثالث للرسول الأعظم في صنعاء    العليمي وشرعية الأعمى في بيت من لحم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة جديدة لمعاني القرآن الكريم بالفرنسية
نشر في المؤتمر نت يوم 28 - 09 - 2004

أضافت أكاديمية مصرية كتابا جديدا لسلسلة المؤلفات المعنية بترجمات القرآن الكريم بعد نجاحها في اشتقاق مفردات جديدة من الفرنسية تتناسب مع العربية لغة القرآن. ويشارك الكتاب في فعاليات معرض فرانكفورت من بين أكثر من 2000 كتاب عربي مترجم إلى لغات أجنبية والتي تبدأ في الثامن من أكتوبر/تشرين الأول المقبل.
تقول أستاذ الحضارة بجامعة الأزهر د. زينب عبد العزيز صاحبة المؤلف للجزيرة نت إن ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية أهم عمل قامت به حتى الآن لأنه جاء تتويجا لجهودها ومسيرتها العلمية واضطلاعها بالعمل في مجال الترجمة .
وأضافت أنها بدأت مهمة ترجمة معاني كتاب الله العزيز إلى الفرنسية عام 1992 بدافع التصدي للأكاذيب التي يروجها المستشرقون من خلال الترجمات المنتشرة في فرنسا وغيرها من الدول الأوروبية.
وأوضحت المؤلفة أن إجادتها التامة للفرنسية ساعدت على أن تكون ترجمتها لمعاني القرآن من أهم ترجماته وأدقها، مشيرة إلى أنها اطلعت على كل ما سبق نشره من ترجمات لمعاني القرآن بالفرنسية وما أثير حول تلك الترجمات سلبا وإيجابا.
وأكدت الدكتورة زينب أن كل ما قرأته للأدباء والكتاب الأوروبيين في هذا الصدد جاء محملا بالتوجهات الخبيثة التي تهدف إلى النيل من الإسلام دينا ورسالة وثقافة وحضارة، وأنها تحتفظ بكل ما وقع تحت أيديها من كتابات تعمد إلى تشويه صورة الإسلام والمسلمين وتسفيه أفكارهم ومعتقداتهم .
وأشارت إلى أن الترجمة التي عني بها المستشرق المعاصر جاك بيرك -وكان عضوا بمجمع اللغة العربية- أساءت كثيرا إلى الإسلام بما اشتملت عليه من "قبح والتواء في الأساليب"، وأضافت أن هذا كان دافعا لتصديها لترجمة معاني القرآن لتصحيح ما ورد من مغالطات لا حصر لها ومن سطحية متعمدة وإساءة إلى الثمانية ملايين مسلم الموجودين بفرنسا "بل وتحكم عليهم بالطرد أو الذوبان في الحضارة المسيحية".
وأعربت صاحبة كتابي (صليبية الغرب وحضارته) و(الإلحاد وأسبابه) عن أسفها لعدم وجود لجان متخصصة لمتابعة ما يصدر من ترجمات لمعاني القرآن الكريم في دول العالم والتي تعج بالأغلاط والأخطاء وتهدف إلى الإساءة لدستور الإسلام وأهله.
وحول قضية اتساع وعاء اللغة العربية عن الفرنسية، قالت إنها كانت من أهم العقبات التي واجهتها وكذلك مشكلة المرادف في اللغة التي مثلت صعوبة أخرى في إطار لجوء المترجمين الفرنسيين إلى استخدام المرادف الواحد لأكثر من كلمة، فهم يترجمون كلمات مثل (الخالق والبارئ والمصور والمنشئ ) بمعنى الخالق، مما دفعها إلى الاشتقاق من الكلمات الفرنسية الشائعة لتجنب مثل هذه الأخطاء التي تبرز عدم الدقة في الترجمة فضلا عن كون عملية الاشتقاق تمكن من ترجمة عبارات كاملة ترجمة صحيحة ودقيقة، وقد استلزم ذلك في المقابل الإلمام بعلم الفقه والعقيدة والتفسير على يد أساتذة من الأزهر الشريف.
وأعربت الدكتورة زينب عن سعادتها بإقرار رئيس قسم اللغويات بجامعة جنيف لكل ما استحدثته من اشتقاقات في اللغة الفرنسية، وإن طالبها بضرورة فرض المصطلحات الجديدة عن طريق الاستخدام والممارسة وألا تكتفي باستحسان الأكاديمية الفرنسية لهذه الاتفاقات أو الاحتفاء بها.
وألقت المؤلفة باللائمة على المؤسسات والمراكز الثقافية والهيئات العلمية العربية واتهمتها بالتقصير في عرض الترجمات التي تجابه الترجمات المغرضة والتي يرجع أولها إلى القرن الثاني عشر الميلادي، حيث طلب رئيس دير كلوني بفرنسا من المترجم روبرت روتين ترجمة القرآن بطريقة تجعل المسلمين لا يعودون مطلقا إلى هذا الدين وتجعل من يرغبون في اعتناق الإسلام من الفرنسيين يتراجعون عن مقاصدهم.
الجزيرةنت


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.