خصصت مجلة (بانيبال) البريطانية في عددها الجديد رقم 36 ، الذي ازدان غلافه بصورة من مدينة صنعاء القديمة ، ملفاً عن الأدب اليمني بعنوان ( الأدب اليمني اليوم) احتوى على 160 صفحة, تضمنت نصوصاً روائية وقصصية وقصائد مترجمة من العربية ل17 كاتبا وشاعرا يمنياً . وذكرت المجلة التي أخذت اسمها من أحد أهم ملوك العراق القداما وصاحب أول مكتبة في التاريخ آشور بانيبال العظيم(668 - 626 ق.م) ان الملف بدأ بقصة صيرة للكاتب بسام شمس الدين بعنوان (صراع حتى النهاية) (ترجمة مايكل سكوت). واشارت المجلة الى ان الملف احتوى على أربع قصائد للشاعرة ليلى إلهان (ترجمة رشيدة بلانتي)، ومقاطع من رواية (طائر الخراب) للكاتب حبيب عبد الرب سروري (ترجمة وليم هيتشينس)، و سبع قصائد للشاعر شوقي شفيق (ترجمة سنان أنطون)، فصل من رواية (طعم أسود، رائحة سوداء) للكاتب علي المقري (ترجمة توني كالدربانك)، وسبع قصائد اخرى للشاعر فتحي أبو النصر (ترجمة أكرم رمضان). واكدت المجلة التي تعنى بترجمة الادب العربي الى اللغة الانجليزية انها اضطرت ان تؤجل العديد من النصوص اليمنية للعدد المقبل... منوهة بتواصل نشرها نصوص أخرى لأدباء يمنيين في أعدادها القادمة. وبحسب المجلة فقد ضم الملف فصل من رواية (قهوة أميركية) للكاتب أحمد زين (ترجمة مايكل سكوت)، واخر من رواية (حب ليس إلا) للكاتبة نادية الكوكباني (ترجمة كات ستابلي)، بالاضافة الى قصة قصيرة بعنوان (الهر الاسود) للكاتب ياسر عبد الباقي (ترجمة علي أزرياح)، (سونيتات الصيف) وقصائد أخرى للشاعر عبد العزيز المقالح (ترجمة عيسى بلاطة).. كما ضم الملف ايضاً ثلاث قصائد للشاعر محمد الشيباني (ترجمة فاضل العزاوي)، وثمان للشاعر محمد القعود (ترجمة أليسون بليكر)، الى جانب خمس قصائد للشاعرة سوسن العريقي (ترجمة سونيلا موباي)، وعشر للشاعرة نبيلة الزبير (ترجمة خالد المصري)، فضلا عن فصل من (رواية السيد م) للكاتب سمير عبد الفتاح (ترجمة علي أزرياح). وعلاوة على ذلك ضم الملف ، قصيدتان للشاعرة هدى أبلان (ترجمة سنان أنطون)، فصلان من رواية "بلاد بلا سماء" للكاتب وجدي الأهدل (ترجمة وليم هيتشينس). كما نشرت المجلة دراسة قصيرة عن هذه النصوص. و في قسم مراجعات الكتب، كتب أمير طاهري عن رواية راوي حاج "صرصور"، سوزانا طربوش قدمت عرضاً لروايتين للكاتب المصري بهاء طاهر "واحة الغروب" و"قالت ضحى" بمناسبة صدورهما بالانكليزية. وكانت المجلة قد افتتحت عددها الجديد بنص للروائية اللبنانية علوية صبح من روايتها الجديدة "أسمه الغرام" (ترجمة مايا تابت)، ثم تبعته بقصص قصيرة للكاتب المصري الراحل يحيى الطاهر عبد الله (ترجمة اليوت كولا), في حين نشرت تغطية طويلة مع صور لأدباء عرب شاركوا في مهرجان برلين العالمي للأدب، أعدها الكاتب الفلسطيني عماد خشان. وتغطيات لمهرجان "أصيلة" في المغرب ومهرجان السنديان في سوريا. سبا