اعلنت جمعية طبية صينية، اعتزامها اصدار النسخة الصينية للجزء الأول من كتاب (القانون في الطب) للعالم العربي الشهير ابن سينا خلال العام الجاري 2014م، على أن ُتستكمل أعمال الترجمة للأجزاء ال 4 الأخرى قبل عام 2016م . ونقل عن جمعية دراسة الطب والأدوية لقومية /الهوي/ المسلمة في مقاطعة تشينغهاي شمال غرب الصين اليوم السبت، أن الجمعية ومستشفى الصليب الأحمر في المقاطعة دعيا 5 من الخبراء الصينيين المتخصصين في الترجمة العربية - الصينية للعمل على ترجمة الكتاب مباشرة من اللغة العربية إلى الصينية. وذكر رئيس الجمعية أن نسخة الجزء الاول لكتاب (القانون في الطب) المترجمة من الانجليزية الى الصينية والموجودة حالياً في الصين، تسببت في سوء الفهم والترجمة للمعنى الأصلي في الكتاب والمكون من 5 أجزاء . وأضاف رئيس الجمعية أن خطة الترجمة المباشرة من العربية إلى الصينية، ستساعد الصينيين على تعميق معرفتهم وتعزيز أعمال البحوث عن المؤلفات الطبية الكبيرة وتحفيز الدراسة في الفرق والتطابق بين علم الطب الصيني والأجنبي . ويعد كتاب (القانون في الطب) لابن سينا والذي اشتهر بالطب والفلسفة والعلوم الطبيعية والأدب، مرجعاً مهماً ورئيسياً بين أوساط العلوم الطبية في القارتين الآسيوية والأوربية . وتؤكد العديد من الابحاث أن الكتاب أدى دوراً مهماً وكبيراً في تنمية العلوم الطبية الحديثة، وذلك منذ إصداره في القرن ال 11 وترجمته إلى اللغة اللاتينية في القرن ال 12 .