مشروع "كلمة" / إصدار. أبوظبي في 28 يوليو/ وام / أصدر مشروع " كلمة " للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للسياحة والثقافة .. الترجمة العربية لملحمة " سنورا إدا الآيسلندية " لمؤلفها سنوري شتورلسن وترجمها المترجم الأكاديمي السوري الدكتور موسى الحالول. وتتألف الملحمة من مقدمة وثلاثة أبواب هي " مخاتلة غلفي " و" لغة الشعر" و" الأنماط الشعرية " تدور حول أساطير النورديين بإرجاعها إلى التاريخ الموغل في القدم . وتحتفل ملحمة " سنورا إدا " بشعر البلاط العريق الذي برع فيه الآيسلَنديون أكثر من غيرهم من الأمم النوردية وتهدف إلى تمكين الشعراء والقراء الآيسلَنديين من فهم لَطائف الشعر المسجوع. يذكر أن " سنورا إدا " تركت أثرا في الشعر الآيسلَندي القديم والحديث واليوم تشكل بعض قصصها الأسطورية أول ما يقرر من نصوص المطالعة على طلاب الجامعة الدارسين للغة الآيسلَندية القديمة أما في آيسلَندا فَتقرر قراءة هذه الأساطير في المدارس الابتدائية. وحاول " سنوري شتورلسن " الذي يعمل مؤرخا وشاعرا وسياسيا آيسلَنديا .. في شبابه أن يمتهن شعر البلاط فأرسل مدائح إلى الزعماء النرويجيين لكنه سرعان ما أدرك أن كتابة السير التاريخية النثرية أصبحت الآن أنجع بكثير لتدوين سير الملوك .. ويحتل اسمه اليوم مكان الصدارة في تاريخ الأدب الآيسلندي في القرون الوسطى وتعد أعماله مصادر لا تقدر بثمن للتراث الثقافي القديم للأمم النوردية .. مات مقتولا سنة 1241 بأمر من ملك النرويج. أما المترجم الدكتور موسى الحالول الذي يعمل حاليا أستاذ الأدب المقارن في قسم اللغات الأجنبية بجامعة الطائف درس الأدب الإنجليزي في جامعة حلب ثم حصل على الماجستير والدكتوراة في الأدب المقارن من جامعة " نسلانيا " الحكومية في الولاياتالمتحدةالأمريكية ودرس في سوريا والأردن وله ترجمات عديدة من الإنجليزية . ان / رم. تابع أخبار وكالة أنباء الإمارات على موقع تويتر wamnews@ وعلى الفيس بوك www.facebook.com/wamarabic. . . وام/ان/رم/ع ا و