السيد القائد: فضيحة سقوط مقاتلات F-18 كشفت تأثير عملياتنا    السيد القائد: العدوان الإسرائيلي على غزة "جريمة القرن" وتفريط الأمة له عواقب    سيول الأمطار تجرف شخصين في إب    ساعر: واشنطن لم تبلغ تل ابيب بوقف قصفها على اليمن    السياسي الأعلى: اليمن يتموضع بقوة في المنطقة ويواصل دعم غزة    تكريم طواقم السفن الراسية بميناء الحديدة    هيئة الرئاسة تقف أمام مستجدات الأوضاع الإنسانية والسياسية محليا وإقليميا    السودان.. اندلاع حريق ضخم إثر هجوم بطائرات مسيرة في ولاية النيل الأبيض    باكستان تعلن إسقاط 25 مسيّرة "إسرائيلية الصنع" أطلقتها الهند    صنعاء .. شركة النفط تعلن انتهاء أزمة المشتقات النفطية    صنعاء .. الافراج عن موظف في منظمة دولية اغاثية    لماذا تظل عدن حقل تجارب في خدمة الكهرباء؟!    مطار صنعاء "خارج الخدمة".. خسائر تناهز 500 مليون دولار    اليدومي يعزي رئيس حزب السلم والتنمية في وفاة والدته    إتلاف 600 لغم وعبوة ناسفة من مخلفات مليشيا الحوثي الإرهابية بشبوة    ناطق الحكومة : اتفاق وقف العدوان الأمريكي انتصار كبير لأحرار اليمن    السعودية: "صندوق الاستثمارات العامة" يطلق سلسلة بطولات عالمية جديدة ل"جولف السيدات"    قالوا : رجاءً توقفوا !    المرتزقة يستهدفون مزرعة في الجراحي    باريس سان جيرمان يبلغ نهائي دوري أبطال أوروبا    . الاتحاد يقلب الطاولة على النصر ويواصل الزحف نحو اللقب السعودي    التفاهم بين الحوثيين وأمريكا يضع مسألة فك إرتباط الجنوب أمر واقع    الكهرباء أداة حصار.. معاناة الجنوب في زمن الابتزاز السياسي    محطة بترو مسيلة.. معدات الغاز بمخازنها    باجل حرق..!    بعد "إسقاط رافال".. هذه أبرز منظومات الدفاع الجوي الباكستاني    عدن تنظر حل مشكلة الكهرباء وبن بريك يبحث عن بعاسيس بن دغر    شرطة آداب شبوة تحرر مختطفين أثيوبيين وتضبط أموال كبيرة (صور)    شركة الغاز توضح حول احتياجات مختلف القطاعات من مادة الغاز    كهرباء تجارية تدخل الخدمة في عدن والوزارة تصفها بأنها غير قانونية    الرئيس المشاط يعزّي في وفاة الحاج علي الأهدل    سيول الأمطار تغمر مدرسة وعددًا من المنازل في مدينة إب    الأتباع يشبهون بن حبريش بالامام البخاري (توثيق)    وزير الشباب والقائم بأعمال محافظة تعز يتفقدان أنشطة الدورات الصيفية    فاينانشال تايمز: الاتحاد الأوروبي يعتزم فرض رسوم جمركية على بوينغ    خبير دولي يحذر من كارثة تهدد بإخراج سقطرى من قائمة التراث العالمي    الزمالك المصري يفسخ عقد مدربه البرتغالي بيسيرو    وزارة الأوقاف تعلن بدء تسليم المبالغ المستردة للحجاج عن موسم 1445ه    اليوم انطلاق منافسات الدوري العام لأندية الدرجة الثانية لكرة السلة    دوري أبطال أوروبا: إنتر يطيح ببرشلونة ويطير إلى النهائي    النمسا.. اكتشاف مومياء محنطة بطريقة فريدة    دواء للسكري يظهر نتائج واعدة في علاج سرطان البروستات    وزير التعليم العالي يدشّن التطبيق المهني للدورات التدريبية لمشروع التمكين المهني في ساحل حضرموت    الوزير الزعوري: الحرب تسببت في انهيار العملة وتدهور الخدمات.. والحل يبدأ بفك الارتباط الاقتصادي بين صنعاء وعدن    إنتر ميلان يحشد جماهيره ونجومه السابقين بمواجهة برشلونة    ماسك يعد المكفوفين باستعادة بصرهم خلال عام واحد!    لوحة بيتا اليمن للفنان الأمريكي براين كارلسون… محاولة زرع وخزة ضمير في صدر العالم    لوحة بيتا اليمن للفنان الأمريكي براين كارلسون… محاولة زرع وخزة ضمير في صدر العالم    رسالة من الظلام إلى رئيس الوزراء الجديد    وزير الصحة يدشن حملات الرش والتوعية لمكافحة حمى الضنك في عدن    يادوب مرت علي 24 ساعة"... لكن بلا كهرباء!    صرخةُ البراءة.. المسار والمسير    متى نعثر على وطن لا نحلم بمغادرته؟    أمريكا بين صناعة الأساطير في هوليود وواقع الهشاشة    المصلحة الحقيقية    أول النصر صرخة    مرض الفشل الكلوي (3)    أطباء تعز يسرقون "كُعال" مرضاهم (وثيقة)    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



كاتلين كالدما: الضغط، بكلمة حديدية، في جسدِ اللغة
نشر في عدن الغد يوم 07 - 10 - 2013

ولدت الشاعرةُ الإستونية كاتلين كالدما (Kätlin Kaldmaa) في تالين عام 1970 ودرست الأدبَ الانكليزي والإستوني في جامعة تالين، وهي شاعرةٌ وناقدةٌ ومترجمةٌ وناشرةٌ. ترجمت عدداً من الأعمال الابداعيةِ من اللغة الانكليزية للإستونية وبالعكس، إذ ترجمت جميعَ أعمال الروائية البريطانية جانيت ونترسون للإستونية، ولها أربعة كتبٍ شعريةٍ ورواية واحدة، و عددٌ من القصص الخاصة بالأطفالِ.

وهي، اليوم، رئيس رابطة القلمِ الدولية فرع إستونيا، وكانت رئيس تحرير فصلية lugu (القصة) حتّى توقّفها نهاية عام 2011، و نالت عدداً من الجوائز الأدبيةِ داخلَ وخارجَ بلادها.

الشعر لدى الشاعرة كالتين كالدما "يشبهُ الاستيقاظَ عاريةً تماماً وسطَ هطولِ الثلجِ، وحرارةُ النيرانِ لمّا تَزلْ على الجلدِ، معَ لمسةِ نعناعِ".

تستعير الشاعرةُ من الكتبِ المقدّسة (الإنجيل والتوراة) عبارات في عددِ من القصائد باعتبارهما مرجعين تأريخيين، لكن بطريقةِ إسقاطِ نفسي لفعل الربِّ على الحبيبِ القاسي ليستمدَّ ذاتَ "القسوةِ الربانيّةِ".

تعمد في قصائدها الى الجرأة الجسدية والسخرية، ومزجِ الديني بالدنيوي والانثربولوجي ليكونوا سدنةً في خدمةِ النصِّ الشعري.

تبدو نصوصُ الشاعرة الإستونية كاتلين كالدما مباشرة وبسيطة لكنَّ هذه البساطةَ ليستْ سوى "فخٌّ" للقارئ الذي سيجدُ نفسه، فجأةً، في منعطفٍ وجوديٍّ، تأريخيٍّ، أو فلسفيٍّ يقودُ بُنيةِ النصِّ نحوَ الختامِ.

وهي ترى أن الشاعرَ ينبغي عليه أن ينظرُ للعالمِ بدهشةِ طفلٍ ويضغظُ، في ذات الآنِ، بكلمةٍ حديديّةٍ في جسدِ اللّغةِ.

هنا مختارات من قصائدها:

قتلٌ
إقرأْ قصائدي،
عَرّيها،
بأَصابعكَ الكبيرةِ الخرقاءِ،
وانتفْ، عن بعدٍ، تيجانَ شجرِ الحورِ والقطنِ
العالقةِ في الشوك.
قَطّعها،
حدّ أنْ يرشحَ دمُ قلبي ويتسربَ
من جدرانِ عروقيَ الرقيقةِ.

أجرحنِي
حدَ أن، تَطحنَ الأسنانَ.
سيتوجبُ عليّ إعادةُ نموّ عظامي،
وإعادةُ جلدي وأعصابي،
وقلبي.

اقتلنِي،
لأولدَ من جديدٍ،
في كلمةٍ.
و استَرِحْ
في اليومِ السابعِ.

الشعرُ
الشعرُ يشبهُ الاستيقاظَ عاريةً تماماً
وسطَ هطولِ الثلجِ،
وحرارةُ النيرانِ لمّا تَزلْ على الجلدِ.
معَ لمسةِ نعناعٍ.

الشاعرُ
أن تكونَ شاعراً (كما ينبغي)
يعني أنْ ترى الحياةَ
بعيني طفلٍ.

لا لكي تندهشَ،
بل لتستدعي، كلَّ نأمةٍ، بعمقٍ،
ضاغطاً
بكلمةٍ حديديةٍ
في جسدِ اللّغةِ.

إعلانٌ عن الشوقِ
كيفَ تتعرفُ على هذا الشوقِ؟

يبدأُ بالطَرقِ الناعمِ على الجانبِ الأيسرِ من صدركَ،
ثمَّ يدبُّ في كلّ أنحاءِ جسمكَ مثلَ دبّورٍ،
يطنُّ في الرئتينِ،
يُهمهمُ في الاُذنينِ، يُحلّقُ قبالةَ العيونِ،
يرسلُ الفراشاتِ ترفرفُ وترفرفُ حولَ بطنكَ،
حتى تشعر بالدوارِ والشحوبِ.

كيفَ تعيشُ معَ هذا الشوقِ؟

تَحضُّ دماغكَ ليتذكرَ كلّ لحظةٍ،
تَحضُّ عينيكَ لتلتقطاَ صوراً كلَ رفةٍ،
تَحضُّ أذنيكَ لتسجلا كلَّ صوتٍ،
تَحضُّ يديكَ لتتحسسا كلّ لمسةٍ من جديدٍ،
تَحضُّ قدميكَ لتمشيا كلَّ شارعٍ وحجرٍ وجادةٍ.
تأخذُ الشوقَ،
ترسلهُ لاسلكياً عبرَ الفراغِ،
وتبتهلُ، كي لا يعودَ.

كيفَ تُعبّرُ عنْ هذا الشوقِ؟

من بينِ مليونِ كلمةٍ في لغةٍ واحدةٍ،
من بين بليونِ، تريليونِ، كدريليونِ من الكلماتِ
في كلّ اللغاتِ الأُخرى،
يمكنُ فقط أن يُقالَ:

أنا كَ.

غروبٌ
عادتْ الخرافُ للمنزلِ ثاغيةً،
لكنّ الماعزَ لمْ ترغُ،
أجراسُها ترنُّ في أعناقِها.

الانسانُ يختبيءُ في السريرِ ولا يُدركُ
حينَ يصيرُ الجلدُ شراشفَ،
والشراشفُ هواءً،
الهواءُ محيطاً،
المحيطُ صخرةً،
الصخرةُ قمراً،
القمرُ صمتاً،
الصمتُ فكرةً،
الفكرةُ حلماً،
الحلمُ حقيقةً،
الحقيقةُ وجوداً.

الواحدُ لا أحدَ.

كلمات الحب السرية
1

يوماً ما أنتَ تنهضُ، وهو هناكَ.
إنهُ هناكَ، الشخصُ الذي لمْ يكنْ.
الشّخصُ الذي لم يكنْ هنا.
إنّه هناكَ، جالساً على سريركَ،
يدندنُ بهدوءٍ لائحةَ الرغباتِ السريةِ:
سَتراكَ عيناي حتى لو كانتا مُغمضَتين.
سَتلمسكَ يدايّ حتى لو كنتَ من هواءٍ.
قدماي سَتمشيان إليكَ حتى لو لمْ تبرحْ مكانكَ.
وكلماتي ستصلكَ حتى لو كنتَ بعيداً.
خَجلي سَيزولُ مع أولِ دقيقةٍ حينَ أراكَ.
حلاوتي ستطعمكَ حين تكونَ بحاجةٍ للمزيد.
مِلْحي سيبقيكَ عائماً حين تغرقَ.
و همسي ب إشششش سيتشبثُ بك ملتصقاً، بعيداً وقريباً.
ستراني عيناكَ حتى لو كنتَ أَعمى،
ذراعاكَ سَتمسكانِ بي حتى لو كانتا خاليتين،
أذناكَ سَتسمعاني حتى لو كانتا في صمتٍ مطبقٍ،
و قلبكَ سيخفقُ بي حتى لو كانَ ميتاً.

تلكَ هي أغنيةُ الرغباتِ السّرّيةِ،
سننشدها على ايقاعِ خفقاتِ القلبِ.

2

كلماتُ حبنّا بسيطةٌ وقصيرةٌ:
أرغبُ، أحتاجُ، أريدُ، أحبُّ، أعيشُ.

أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
أنا كَ
إنَّ ال سيكونُ الأخيرَ والأخيرَ والأخيرَ.



نهرُ الحبِّ
أتمنّى لو أقفَ معكَ عندَ نبعِ النهرِ،
كما وقفتُ، مرّةً، فوقَ الجبلِ،
عندَ المياهِ الزرقاءِ،
يقطرُ من الجليد الشفاف
ثلجُ أبيضٌ نقيٌّ
فنَشربهُ،
بارداً مثلَ الأبديّةِ.

لا شبابَ سيُستعادُ،
إنّما
صبرٌ
جديرٌ بالآلهةِ.

بينَ
ليسَ لدينا لغةً مشتركةً.
نحنُ لا نعلمُ بالذي بينَ شيءٍ ما ومكانٍ ما،
ما بين القارّةِ والمحيطِ،
ما بينَنا.
احترسْ
من القوةِ التي بَيني وبينكَ.

حينَ أحدِّقُ بشخصٍ ما يحدثكَ بلُغتِكَ،
تحدقُ أنتَ بشخصٍ ما يحدثني بلُغتي،
وها نحنُ في معركةٍ خاسرةٍ،
للأسفِ، إنّها خاسرةُ منذ زَمنٍ.

وَحشةٌ في العظامٍ، وَحشةٌ في الجسدِ،
تَنسكبُ مما تبقّى من قلبٍ،
(ليسَ قلبكَ لإنكَ بلا قلبٍ)
نحصلُ على ما يتبّقى،
ونتقاسَمه، فننْبهرُ بهِ، ونحاولُ التشبثَ بهِ.
تلكَ صرّةٌ صغيرةٌ،
ثقيلةٌ كرصاصٍة،
تسقطُ بعيداً بينَ أصابعِنا.

كجداولِ زئبقٍ صغيرةٍ.

تلكَ صرّةٌ صغيرةٌ،
نحنُ نَمتلكها،
ونَعلمُ
بهذهِ الماسةِ الصغيرةِ المتبقةِ من الوقتِ.

ولادةُ الغابةِ الحمراءِ
أحفرُ ثقوباً عبرَ الظلامِ والممرّاتِ،
عبر َالعالمِ الباردِ الأبيضِ،
ما مِنْ حجرٍ سيقفُ في طَريقي،
أحفرُ ثقوباً عبرَ الظّلام.

أشمُّ رائحةَ الحديدِ
تَخترقُ جوهرَ السوادِ.
والنارُ تحتَ الطبقاتِ غيرِ المرئيّةِ
تجعلُ الظلامَ ناعماً كلمسةٍ.
أشمُّ رائحةَ الحديدِ.

أربطُ جميعَ الممرّاتِ والثقوبِ
وآخرَ مساراتِ المتاهةِ،
خلالَ الظلامِ، والضوءِ.
الشجيراتُ تنبتُ،
الدمُ يتدفّقُ،
والغابةُ الحمراءُ تولدُ.

قصيدةُ القلبِ
الكلمةُ الأولى كانت فراشةً لليوم الاوّلِ
للنورِ
للبرقِ
واللّا أرضِ،
اخترتَ قولَها.
الماءُ يتدفقُ منْ أصابعكَ الغَشيمةِ.
جزئياتٌ معقدةٌ من الهواءِ غيرِ المُستنشقِ،
وحديدٌ أحمرُ داكنٌ ملموسٌ،
حلزوناتٌ تلتوّي وتدورُ في الطرقِ السريعةِ للمجرّاتِ الداخليةِ،
تصلُ أصابعكَ، وتسرقُ
هذه البدعةَ من إناءِ الدمِ المتدفّقِ،

تاركةً في صدري نجمةً على شكلِ قلبٍ.

ألا أستطيعُ قراءةَ هذهِ العيونِ؟ سؤال يواجهني.
ألا أستطيعُ قراءةَ هذه العيونِ؟
أستطيع قراءةَ سهولِ الصحاري، والأشجارِ العاريةِ، والماعزِ المتجمّعةِ على الأغصان.
أنتظرُ طريقاً ينفتحُ إلى الجنّةِ.
حقائبُ بلاستيكيةٌ تختلطُ في الريحِ.
أستطيعُ قراءةَ حقولِ الألغامِ، وسهولِ الحقولِ المهجورةِ، وحُفَرِ القنابلِ،
حيث تَمرّ الحيواناتُ لتشربَ، كما البشرُ، والطيورُ.
أستطيعُ قراءةَ مسطحاتِ المياهِ،
أستطيعُ أن أحصيَ حيتاناً تزنُ الواحدةُ عشرةَ أطنانٍ،
عالقةً ولاهثةً،
لمْ تبتلعْ يونسَ، إنّما عشاءً، مُصّنعاً ومحفوظاً في علبِ بلاستيكية،
يُسخّنُ في فرنِ الميكرويف.
أستطيعُ قراءةَ سهولٍ وسهولٍ وسهولٍ،
أطنانٍ، قطراتٍ وأنفاسٍ،
لكنْ لم أتدرَّبْ على قراءةِ هذه العيونِ،
أو الوثوقِ بما أراهُ هناك.

إنّها تتركُ في صدري ندبةً على شكلِ قلبٍ.

موتٌ
عندما تموتُ،
سأغرسُ شجرةً،
شجرةً قبالةَ قدميكَ،
سأغرسُ شجرةً بين أصابعكَ،
شجرةَ تفاح بأربعة أغصانٍ،
وشجرةَ كمثرى بأربعةِ أغصانٍ،
بين أصابعِ يدكَ الاخرى.
سأغرسُ شجرةَ قيقبٍ حمراءَ عندَ رأسكَ.
وحين أكونُ حزينةً،
وأشتاقُ إليكَ،
سألقي بنفسي عليك.
شجرةُ قيقبٍ حمراءُ عندَ رأسي،
وشجرتا فاكهةٍ بأربعةِ أغصانٍ بينَ أصابعي،
منصتةً للأرضِ والسماء، أنا الشجرةُ.

سأنتظرُ حتى تُسقطَ شجرةٌ أوراقَها بهدوءٍ عليَّ،
مثلكَ، من حينٍ لآخرَ،
تسقطُ الشجرةُ الثانيةُ والثالثةُ
التفاحَ والكمّثرى عليّ.

وها أنا أنتظركَ،
كما لمْ تفعلْ أنتَ أبداً،
انظرْ،
سأنظرُ الى الأشجارِ شبهِ العاريةِ
وأبكي،
قليلاً.

* ترجمة: عبد الرحمن الماجدي


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.