قال الروائي صموئيل شمعون محرر مجلة (بانيبال) المعنية بترجمة الأدب العربي للانجليزية إن المجلة ستنشر الكثير من النصوص للأدباء اليمنيين في أعدادها القادمة،معتبرا تخصيص المجلة عددها الماضي للأدب اليمني لم يكن إلا بداية للاحتفاء بما ينتج من أدب حديث في اليمن. و نشرت "بانيبال" الصادرة في لندن في عددها الجديد نصاً للروائي اليمني علي محمد زيد، من رواية "زهرة البن" ترجمة توماس أبلن فيما خصت المجلة بقية مواد العدد للأدب العراقي الجديد أو الراهن، وقدمت نماذج منه وقراءات في بعض أعماله. و كتبت في مقدمة العدد محررة المجلة الكاتبة البريطانية مارغريت:"يحتفي العدد الأول من «بانيبال» لعام 2010 بشعراء وكتاب من العراق. أكثر من نصف صفحات هذا العدد مخصصة للكتابات الشعرية والنثرية لواحد وعشرين كاتباً من أجيال مختلفة، بعضهم يحيا في مختلف أصقاع الأرض لكنّ معظمهم في داخل العراق،نحتفي في شكل خاص بجيل جديد من الكتاب والشعراء العراقيين الذين صارت لديهم الحرية لكتابة قصة العراق والتي نتشوق لسماعها على رغم قسوتها. في العدد أيضاً نظرة على روايات للكاتب اليمني علي محمد زيد والروائيين المصريين محمد البساطي وعزت القمحاوي، وكذلك مقطع من القصيدة الملحمية التاريخية للشاعر الجزائري الحبيب طنغور في ترجمة مارلين هاكر، وقصة قصيرة للكاتبة الهولندية رشيدة المرابط. وأضافت : في كل عدد ليس في المجلة صفحات بالقدر الذي نرغب فيه لتقديم كل الكتاب الذين نود أن نقدمهم لقرائنا، في عدد واحد، ولذلك سيظل لدينا عدد من الكتاب اليمنيينوالعراقيين الذين سنقدمهم في العدد المقبل. «بانيبال» مدينة للمترجمين ولمحرري هذا الملف الذين من دونهم ما كان من الممكن أن نقدم للقراء هذه الثروة الأدبية والإبداعية، وهذه الآفاق الرحبة من التجربة الإنسانية التي يقدمها هؤلاء الكتاب والشعراء بما فيها من تفاصيل دقيقة تنم عن مخيلات وأساليب مختلفة وخلاقة. كما ذكرت المجلة أنها ستنشر قريبا القسم الثاني من ملفها عن الأدب العراقي الجديد.