إصابة 15مواطنا جراء العدوان على صنعاء    نائب رئيس مجلس القيادة الرئاسي الدكتور عبدالله العليمي يعزي في استشهاد عمر عبده فرحان    بدء تنفيذ قرار فرض حظر على الملاحة الجوية لمطارات الكيان    تدشين برنامج ترسيخ قيم النزاهة لطلاب الدورات الصيفية بمديرية الوحدة بأمانة العاصمة    فشل المنظومات الاعتراضية الأمريكية والإسرائيلية وهروب ثلاثة ملايين صهيوني إلى الملاجئ    ورطة إسرائيل.. "أرو" و"ثاد" فشلا في اعتراض صاروخ الحوثيين    تدمير المؤسسة العسكرية الجنوبية مفتاح عودة صنعاء لحكم الجنوب    يادوب مرت علي 24 ساعة"... لكن بلا كهرباء!    وزير الصحة ومنظمات دولية يتفقدون مستشفى إسناد للطب النفسي    في خطابه بالذكرى السنوية للصرخة وحول آخر التطورات.. قائد الثورة : البريطاني ورط نفسه ولينتظر العواقب    قدسية نصوص الشريعة    فيما مصير علي عشال ما يزال مجهولا .. مجهولون يختطفون عمه من وسط عدن    صرخةُ البراءة.. المسار والمسير    الاجتماع ال 19 للجمعية العامة يستعرض انجازات العام 2024م ومسيرة العطاء والتطور النوعي للشركة: «يمن موبايل» تحافظ على مركزها المالي وتوزع أعلى الارباح على المساهمين بنسبة 40 بالمائة    تطور القدرات العسكرية والتصنيع الحربي    متى نعثر على وطن لا نحلم بمغادرته؟    في ذكرى الصرخة في وجه المستكبرين: "الشعار سلاح وموقف"    من أسبرطة إلى صنعاء: درس لم نتعلمه بعد    أمريكا بين صناعة الأساطير في هوليود وواقع الهشاشة    ملفات على طاولة بن بريك.. "الاقتصاد والخدمات واستعادة الدولة" هل يخترق جدار الأزمات؟    المصلحة الحقيقية    أول النصر صرخة    مرض الفشل الكلوي (3)    صنعاء .. طوابير سيارات واسطوانات أما محطات الوقود وشركتا النفط والغاز توضحان    العشاري: احراق محتويات مكتب المعهد العالي للتوجيه والارشاد بصنعاء توجه إلغائي عنصري    التحذير من شراء الأراضي الواقعة ضمن حمى المواقع الأثرية    دوي انفجارات في صنعاء بالتزامن مع تحليق للطيران    وسط إغلاق شامل للمحطات.. الحوثيون يفرضون تقنينًا جديدًا للوقود    إلى متى سيظل العبر طريق الموت ؟!!    شركات طيران أوروبية تعلق رحلاتها إلى "إسرائيل"    نصيحة لبن بريك سالم: لا تقترب من ملف الكهرباء ولا نصوص الدستور    تحالف (أوبك+) يوافق على زيادة الإنتاج في يونيو القادم    ارتفاع حصيلة ضحايا العدوان الإسرائيلي على غزة إلى 52535 شهيدا و118491 مصابا    قيادي حوثي يفتتح صيدلية خاصة داخل حرم مستشفى العدين بإب    وزير الدفاع الإسرائيلي: من يضربنا سنضربه سبعة أضعاف    ريال مدريد يتغلب على سيلتا فيغو في الدوري الاسباني    «كاك بنك» يدشن خدمة التحصيل والسداد الإلكتروني للإيرادات الضريبية عبر تطبيق "كاك بنكي"    وفاة طفلتين غرقا بعد أن جرفتهما سيول الأمطار في صنعاء    الدكتور أحمد المغربي .. من غزة إلى بلجيكا.. طبيب تشكّل وعيه في الانتفاضة، يروي قصة الحرب والمنفى    وجّه ضربة إنتقامية: بن مبارك وضع الرئاسي أمام "أزمة دستورية"    أطباء تعز يسرقون "كُعال" مرضاهم (وثيقة)    92 ألف طالب وطالبة يتقدمون لاختبارات الثانوية العامة في المحافظات المحررة    هدف قاتل من لايبزيغ يؤجل احتفالات البايرن بلقب "البوندسليغا"    يفتقد لكل المرافق الخدمية ..السعودية تتعمد اذلال اليمنيين في الوديعة    لاعب في الدوري الإنجليزي يوقف المباراة بسبب إصابة الحكم    السعودية تستضيف كأس آسيا تحت 17 عاماً للنسخ الثلاث المقبلة 2026، 2027 و2028.    الأهلي السعودي يتوج بطلاً لكأس النخبة الآسيوية الأولى    أين أنت يا أردوغان..؟؟    مع المعبقي وبن بريك.. عظم الله اجرك يا وطن    المعهد الثقافي الفرنسي في القاهرة حاضنة للإبداع    - حكومة صنعاء تحذير من شراء الأراضي بمناطق معينة وإجراءات صارمة بحق المخالفين! اقرا ماهي المناطق ؟    "ألغام غرفة الأخبار".. كتاب إعلامي "مثير" للصحفي آلجي حسين    مقاومة الحوثي انتصار للحق و الحرية    مقاومة الحوثي انتصار للحق و الحرية    القاعدة الأساسية للأكل الصحي    مانشستر سيتي يقترب من حسم التأهل لدوري أبطال أوروبا    الكوليرا تدق ناقوس الخطر في عدن ومحافظات مجاورة    عرض سعودي في الصورة.. أسباب انهيار صفقة تدريب أنشيلوتي لمنتخب البرازيل    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الكتابة المهاجرة
نشر في أخبار اليوم يوم 12 - 02 - 2015

من المؤكد أن رحيل الكاتبة الجزائرية الكبيرة آسيا جبار منذ عدة أيام في فرنسا، حيث كانت تعيش وتكتب بلغة الفرنسيين، يشكل خسارة كبيرة للأدب العربي، ويقلل من حجمه وسط الآداب الأخرى.
فآسيا جبار وأمين معلوف وغيرهما من العرب الفرنكفونيين، لم ينقطعوا بأجواء كتابتهم عن بلادهم الأصلية قط، والمتابع لنتاج معلوف خاصة يجده عربيا خالصا، وأيضا تراثيا في تلك الكتب التي استوحاها من التاريخ العربي والإسلامي، مثل سمرقند، تلك الرواية الرائعة، وصخرة طانيوس وغيرهما.
إن كان أمين معلوف الذي دخل الأكاديمية الفرنسية للفنون مؤخرا معروفا في البلاد العربية بشدة، فذلك لأن هناك دار نشر كبرى تولت شراء حقوق كتبه وترجمتها إلى العربية بمجرد صدورها، وأعني دار الفارابي اللبنانية، وأذكر أنهم ترجموا له العام الماضي روايته الأخيرة "التائهون"، وكانت من أعماله الراقية بلا شك، وحصلت على اهتمام خاص من القراء العرب، بعكس زميلته في الأكاديمية منذ زمن آسيا جبار التي نالت احتفاء وتكريما كبيرا ورشحت لجائزة نوبل عدة مرات، لكن لم تحصل عليها مع الأسف.
آسيا والمكتبة العربية
أردت القول إن آسيا كتبت كثيرا وأخلصت لمشروعها الروائي بلا شك، ولكن لم تكن تملك حظ أن تتبنى دار نشر جيدة رعاية إنتاجها عربيا وتغذية المكتبات به، بحيث لا يفاجأ كثيرون مثلما حدث عند إذاعة خبر رحيلها، بأن هناك كاتبة عظيمة كرمت في الغرب وبالكاد قرأها قليلون في وطنها العربي.
شخصيا لم يصادفني كتاب لآسيا في المكتبات العربية، ولم يصادفني أي حوار أجري معها عن تجربتها الكتابية، ولا حتى ذكرت في تلك الإضاءات التي تكتب من حين لآخر، منوهة بكتابنا العرب المهاجرين، أو الذين يكتبون بلغات أخرى، لكني عرفت أن عدة روايات ترجمت لها، ونشرت في دور نشر محلية في الجزائر، وبالتالي لم نستطع الحصول عليها هنا في المشرق.
لكن الغريب فعلا ومع انفتاح العرب مؤخرا على الثقافة الغربية، والتقرب لمبدعين غربيين أو مبدعين عرب يقيمون في أوروبا ويكتبون بلغاتها، وأصادف في معرض الكتب أدباء من كل مكان، لم أصادف آسيا جبار، وكان من المفترض أن تكون من طليعة الذين تتم دعوتهم، والذين يترجمون في مشاريع الترجمة التي تدعمها مؤسسات كبرى.
يوجد كتاب كثيرون مثل آسيا جبار يكتبون بلغات الغرب المختلفة، مثل الإنجليزية والفرنسية والألمانية، وحتى الإسبانية والبرتغالية، هناك من العرب من كتب بها وحقق مجدا ما، ولكن كما أوضحت، لا يصلنا صيت أولئك ولا صيت المجد الذي حققوه، إلا نادرا وبمجهودات فردية منهم، وعلاقات خاصة تجمعهم بأوطانهم الأصلية.
والمدهش أن بعضهم يصبح نجما حين يقترن اسمه بآراء متطرفة وإساءات ما للدين أو المجتمع العربي، وتقام ضجة أو مظاهرة ضده في البلاد العربية مثلما حدث مع الجزائري الشاب كمال داود في الأشهر الأخيرة.
لقد كتبت بكل وضوح عقب وفاة آسيا جبار بأنني لم أقرأ كتابا لها، وكتب لي قراء عديدون وحتى كتاب روائيون وشعراء اعترفوا بأنهم لم يقرؤوا لها أيضا، وهناك من لم يسمع بها أصلا، وكان الأمر سيكون مستغربا لولا أننا في وطن ليس فيه شيء مستغرب على الإطلاق، إذ يوجد لدينا مبدعون يكتبون بالعربية، ولهم عشرات الكتب، ويوجد قراء عاكفون على القراءة ومتابعة إصدارات الكتب، ولم يسمعوا بأولئك المبدعين.
من المفرح أن الزميلة ليلى أبو العلا -التي تكتب بالإنجليزية وحققت شهرة جيدة غربيا- من أولئك الذين نالوا حظا من التواجد في ثقافتنا العربية، وكل ذلك بمجهود فردي لا دخل لمؤسسة كبيرة أو صغيرة فيه.
مبدعونا في الغرب
ومعروف أن ليلى كانت -وما تزال- كاتبة سودانية أصيلة كتبت عن المجتمع السوداني وتغيراته، وكتبت عن المرأة السودانية والمرأة المسلمة حين تحتك بثقافة الغرب، وتعتبر روايتها الأولى "المترجمة" التي نقلها إلى العربية المثقف الراحل الخاتم عدلان، من الأعمال الكبيرة الموحية بشدة. كما أن روايتها الأخيرة "زقاق المغني" المستوحاة من سيرة الشاعر السوداني حسن عوض أبو العلا، من الأعمال الدرامية المؤثرة.
من جيلنا الكتابي ولكن باللغة الإنجليزية، هناك السوداني جمال محجوب الذي حقق تجربة روائية ممتازة، وله بصماته الكبيرة في أعمال مثل "السفر مع الجن" و"الأزرق النوبي" وغيرهما، وهو أيضا يكاد يكون غير معروف على الإطلاق بالنسبة للقراء العاديين بالعربية، وحتى أعماله المترجمة لم تكن ترجمتها جذابة كما لو أنها قرئت باللغة الأصلية.
الملاحظ أن معظم هؤلاء الكتاب تأثروا بوجودهم في الغرب من ناحية اللغة التي يكتبون بها، أي الأداة الوسيطة بين إبداعهم ومتلقيه، ولم يتأثروا برصد الحياة الغربية كما يعيشونها، وهذا يؤكد ما أكرره دائما بأن المنبع الأصلي للمخزون الإيحائي لدى المبدع يظل هو المحرض الأساسي الداعم لكتابته في أي وقت، ونادرا ما تجد كاتبا يتنصل عن ذلك المنبع، ليغتسل من منابعه الجديدة أو البديلة بعد أن فارق وطنه. وبرغم ذلك لا ينجو تماما، وتشم في كتابته رائحة تربته الأولى.
وهذا ما ألاحظه مثلا عند ميلان كونديرا التشيكي الذي يكتب بالفرنسية، فدائما ما أشم رائحة أوروبا الشرقية في كل ما أقرؤه له.
أعتقد أنه من المهم للقارئ العربي العادي الذي لم يصله صيت بعض كتابنا الذين حققوا انتصارات جيدة للثقافة العربية، أن يعرف أن هناك من وصل إلى القوائم القصيرة لجائزة مان بوكر العالمية، مثل المصرية أهداف سويف صاحبة "في عين الشمس"، والليبي هشام مطر صاحب الرواية البديعة "في بلاد الرجال"، وغيرهما ممن حصل على جوائز غربية بالفعل.
رحيل آسيا جبار برغم ما يشكله من خسارة كبيرة قد لا تعوض بسهولة، يفتح الطريق لبدء علاقة جديدة بيننا وبين كتابنا الذين فارقونا في اللغات ولم يفارقونا في تبني ظواهر المجتمع وتغيراته، ومحاولة رصدها، وأيضا في الأخذ من منابع الثقافة العربية والإسلامية، مع الأمل أن تترجم أعمال لآسيا ولكثيرين غيرها يستحقون أن يعرفوا عربيا.
______________
روائي وكاتب سوداني


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.