إب.. إصابات وأضرار في إحدى المنازل جراء انفجار أسطوانة للغاز    الصحة العالمية تعلن ارتفاع حالات الوفاة والإصابة بحمى الضنك في محافظتي عدن ولحج    مسؤول روسي يؤكد أن موسكو يمكنها التوسط بين "إسرائيل" وإيران لتسوية الصراع وماكرون يعلق    إيران تستهدف العقل العلمي للاحتلال    أكدت أن العدوان على إيران غير مبرر وغير مشروع.. إدانات عربية وإسلامية ودولية واسعة للعدوان الصهيوني على إيران    حرس الثورة يعلن استشهاد رئيس استخباراته واثنين من معاونيه    إيران: كافة أجزاء الأراضي المحتلة ستصبح "غير صالحة للسكن"    العقيد العزب : صرف إكرامية عيد الأضحى ل400 أسرة شهيد ومفقود    حصاد الولاء    مناسبة الولاية .. رسالة إيمانية واستراتيجية في مواجهة التحديات    مرض الفشل الكلوي (8)    من يومياتي في أمريكا .. صديقي الحرازي    الرزامي: أكبر صرح طبي في اليمن ينهار    تعيين غاتوزو مدرباً للمنتخب الإيطالي    وزير الكهرباء يتفقد العمل في منطقة كهرباء تعز    الاطلاع على سير العمل في الوحدات التنفيذية التابعة لمصلحة الضرائب    شعب حضرموت يفسخ عقد الزريقي    الحلف والسلطة يخنقون الحضارم بقطع الكهرباء    بدء حملة كلورة للمياه في ذمار    تعز: ضبط متهمين بارتكاب جريمة قتل امرأتين في مديرية التعزية    نائب وزير الخدمة المدنية ومحافظ الضالع يتفقدان مستوى الانضباط الوظيفي في الضالع    رئيس الوزراء يوجه بسرعة إطلاق العلاوات للجامعات والتربية والتعليم والصحة    وزيرا الخارجية والصحة يلتقيان مبعوث برنامج الأغذية العالمي    هيئة الآثار :التمثالين البرونزيين باقيان في المتحف الوطني    احتجاج قبلي يشل حركة النقل في صافر.. بسبب سجين!    البكري يرأس اجتماعًا لوكلاء القطاعات العامة ويناقش إعداد خطة ال (100) يوم    يوفنتوس يجهز عرضًا ضخمًا لجيوكيرس    معهد وايزمان تدميره أفقد إسرائيل مكاسب كثيرة    محافظ ابين يوجه بمعاينة طريق ثرة والرايات البيضاء تواصل حوارتها لفتح الطريق    قصة مؤلمة لوفاة 4 من أسرة واحدة غرقا في بئر ماء في بني عمر في يريم    قوات الجيش تعلن إفشال محاولة تسلل شمال الجوف وتكبّد المليشيا خسائر كبيرة    اسعار الذهب في صنعاء وعدن الأحد 15 يونيو/حزيران 2025    وزير الصحة يترأس اجتماعا موسعا ويقر حزمة إجراءات لاحتواء الوضع الوبائ    وزير خارجية إيران يعلن موعد وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل    انهيار جزئي في منظومة كهرباء حضرموت ساحلا ووادي    الضالع.. رجل يفجّر قنبلة داخل منزله ويصيب نفسه وثلاثاً من أسرته    إيران تعلن تدمير 44 طائرة إسرائيلية مسيرة خلال ال48 ساعة الماضية    نافذون حوثيون يسطون على أراضي تابعة للأوقاف في بعدان إب    أهدر جزائية.. الأهلي يكتفي بنقطة ميامي    سخرية من المعتوه عيدروس الزبيدي    كسر وجراحة.. إمام عاشور خارج المونديال    العرب ومآلات الحرب الإيرانية الإسرائيلية:    اسبانيا تخطف فوزاً من رومانيا في يورو تحت 21 عاماً    اليغري كان ينتظر اتصال من انتر قبل التوقيع مع ميلان    حضرموت.. خفر السواحل ينقذ 7 أشخاص من الغرق ويواصل البحث عن شاب مفقود    صنعاء.. التربية والتعليم تحدد موعد العام الدراسي الجديد    تريم تحتفي بزفاف 134 عريسًا وعروساً ضمن مهرجان التيسير السابع عشر    صنعاء تحيي يوم الولاية بمسيرات كبرى    - عضو مجلس الشورى جحاف يشكو من مناداته بالزبادي بدلا عن اسمه في قاعة الاعراس بصنعاء    سرقة مرحاض الحمام المصنوع من الذهب كلفته 6ملايين دولار    - اليك السلاح الفتاك لتقي نفسك وتنتصر على البعوض(( النامس))اليمني المنتشر حاليآ    اغتيال الشخصية!    الأستاذ جسار مكاوي المحامي ينظم إلى مركز تراث عدن    قهوة نواة التمر.. فوائد طبية وغذائية غير محدودة    حينما تتثاءب الجغرافيا .. وتضحك القنابل بصوت منخفض!    الترجمة في زمن العولمة: جسر بين الثقافات أم أداة للهيمنة اللغوية؟    اليابان.. اكتشاف أحفورة بتيروصور عملاق يقدر عمرها ب90 مليون عام    فشل المطاوعة في وزارة الأوقاف.. حجاج يتعهدون باللجوء للمحكمة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جماليّات قصيدة النثر..
نشر في الجمهورية يوم 17 - 10 - 2009

هناك على المستوى النقدي، اهتمام متزايد بما يسمى (قصيدة النثر)، ونحن نعرف أن واقع شيوع قصيدة النثر وتواتر الكتابة فيها حالياً من قبل الشعراء الشباب، بصيغتها المعروفة وغير المعروفة، هو الدافع إلى هذا الاهتمام الذي بقي في الغالب أسير النيات والكتابات النقدية ذات الطابع الصحفي في الغالب. والغريب في الأمر إن القصيدة العمودية ذات الموضوع السياسي والهدف الأيديولوجي الموظف لأغراض تعبوية لا تحظى بمثل هذا الاهتمام إلا في القليل النادر من هذه الكتابات.
ولئن كان الكثيرون يعتقدون بأن قصيدة النثر تمثل أكثر من غيرها جانباً مهماً من الحساسية الشعرية السائدة الآن، فإن علينا أن نعترف لهم بذلك شريطة أن يتحملوا معنا الإصغاء لبعض الحقائق المتصلة بواقع بعض توجهات هذه القصيدة من ناحية، وبتاريخها السابق ومرجعيتها العربية والغربية، من ناحية ثانية.
من خلال ملاحظة نقدية عامة يمكن القول إنه إذا كانت القصيدة العمودية أو المكتوبة على غرارها قد التزمت عندنا بالتعبير عن الفكر السائد على صعيد المضمون، والحساسية الجمالية والبلاغية الموروثة على صعيد الشكل، فإن قصيدة النثر قد منحت نفسها فرصة أكبر للتأمل أحياناً والدخول في أحيان أخرى بمماحكات لغوية ولفظية وجمالية لا علاقة لها بالقضايا السياسية والفكرية المطروحة إلا على نحو بعيد وغير مباشر، هذا إذا لم يكن المرء مستعداً للذهاب إلى حد القول بأن هذا النوع من الصوغ اللساني المسمى بقصيدة النثر هو الذي يمثل الأداة المفضلة لدى الكثيرين للتعبير عن هواجس وأحاسيس ومشاعر لا تريد الإفصاح عما تريد قوله دوماً، ولكنها لا تشعر بالانسجام وتطابق الهوية بين ما تطرحه وبين ما هو سائد في السوق الشعرية.‏
وهذا الدور الذي تقوم به قصيدة النثر أو بعض نماذجها لا يبدو بعيداً عن ذلك الذي قامت به هذه القصيدة في بيئتها الأوروبية منذ ظهورها الأول في القرن الماضي على يد الفرنسيين (بيتر لتران وبودلير وليتريامون ورامبو وفرلين).‏
فقد كان هؤلاء جميعهم يشعرون بوجود صدع في العلاقة بينهم والمجتمع الذي عاشوا فيه بكل ما ينطوي عليه من قيم وأخلاق ثابتة مما جعلهم يبدون غرباء عن الواقع الحضاري والاجتماعي الذي عاشوا فيه وحاولوا التعبير عنه. ولقد ثبت إن الشعر التقليدي الكلاسيكي كثيراً ما يتناسب وحالة توازن جسدية ومعنوية واجتماعية تتفق مع الإنسان وعالمه في حين إن قصيدة النثر تتنكر، كما هو معروف، لأية إمكانية لوجود الوزن والقافية في الكلام الشعري، حسبما أشارت إلى ذلك سوزان برنار.‏
والإنسان الاجتماعي يظهر دائماً إعجابه بالغناء الموزون جيداً وبالتمائم الشعرية والتناغمات التي تستجيب في داخله لغريزة بساطة جوهرية واستلهام للإيقاعات الجسدية الكونية وإلى حب النظام وقد كتب (ه. توماس) بهذا الصدد ما يلي:‏
“إن البحر الشعري النظامي يبين اهتماماً بالألفة، ويبرز فكرة الإنشاد وهو ملآن بالوقار، وهو يقدم عنصر مطابقة وإذا أهمله الشاعر فإنه يمضي نحو ميادين أكثر فردية وفوضوية.” ويمكن المضي إلى حد القول إن الشاعر الذي يكتب شعراً تقليدياً يكون متطابقاً بصورة أساسية مع الخليقة برمتها، فضلاً عن المجتمع في حين إن الشاعر - الناثر المناهض للشكلية (الالتزام بالشكل السائد) يتمرد على هذا الخلق، وهو لكونه خالقاً، فقد يعمل بطريقة تختلف عن طريقة الخالق، كما يقول (فكتور هيغو) الذي يضيف إلى ذلك قوله إن كل ما في الطبيعة هو “إيقاع ووزن، حتى أننا نستطيع القول إن الله خلق العالم من الشعر”.‏
وعن السنوات الأخيرة من القرن الماضي، وهي السنوات التي شهدت ميلاد المدرسة الرمزية في فرنسا، التي حاولت أن تستثمر الإرث الذي خلفته قصيدة النثر في أعقاب الرومانسية المنهارة كتبت (سوزان برنار) التي اعتمدنا على كتابها (قصيدة النثر من بودلير إلى أيامنا) في إيراد بعض هذه الملاحظات تقول:‏
“لقد شب الجيل الذي خرج من المراهقة ما بين 1880 و1885 في المرارة والهزيمة وصخب الثورة وانهارت من حوله القيم كلها ولم يعد يؤمن بالجمهورية المهانة المستضعفة، ولا بالفعل التافه الخالي من المثل، ولا بالأساتذة الذين يجلهم الجيل السابع، ولكنهم ما عادوا يلبون حاجاته”.‏
ومعروف إن جيل الشعراء العرب اللبنانيين والسوريين والفلسطينيين الذين تبنوا مشروع قصيدة النثر وكتبوا فيها وحاولوا تثبيت أقدامها في البيئة الشعرية العربية، كانوا يحسون بالمشاعر نفسها التي أحس بها أقرانهم الفرنسيون في عهود سابقة أو بما هو قريب منها. فقد عاش هؤلاء مرارة الخيبة والهزيمة وفكروا بالثورة على كل شيء بعد هزيمة عام 1948 وكانت في حياة بعضهم جوانب أخرى غير واضحة تماماً وأسباب مركبة يرجع بعضها إلى انفصامهم عن الواقع الاجتماعي والأخلاقي والسياسي الموجود في مجتمعهم العربي،ويرجع إلى تأثر سريع أو عميق بالشعراء الغربيين ولا سيما الفرنسيين من أصحاب قصيدة النثر. وكان كتاب (سوزان برنار) المعروف “قصيدة النثر من بودلير إلى أيامنا الصادر في الخمسينات من هذا القرن قد قدم لهم إطاراً نظريا وأسساً لقصيدة النثر الفرنسية تاريخاً وأشخاصاً وأسباباً فنية وفكرية واجتماعية ونماذج وتحليلاً نقدياً، وكانت لبعض هؤلاء ارتباطات معينة وعلاقة بالتوجهات الفنية والأيديولوجية التي حكمت خطابهم النقدي والإبداعي بكل ما انطوى عليه من “رفض” و”ثورة” و”موقف من التراث”. وهو أمر معروف جرت دراسته والجدل حوله في كثير من المقالات والكتب، من بينها كتاب الشاعر (سامي مهدي) الموسوم ب “أفق الحداثة وحداثة النمط /دراسة في حداثة مجلة الشعر/ بيئة ومشروعاً ونموذجاً، الصادر في بغداد عام 1988.‏
وذلك لا يعني إن “أدونيس” و”يوسف الخال” و”انسي الحاج” وتوفيق صايغ وجبرا إبراهيم جبرا وغيرهم من شعراء حركة مجلة (الشعر) اللبنانية قد مارسوا تأثيراً سلبياً مطلقاً على بقية الشعراء العرب الذين قرأوا لهم وتأثروا بهم. فقد كان لدى الكثيرين منهم وعي مضاد بحقيقة الدوافع الأيديولوجية التي رافقت ظهور مشروع قصيدة النثر لدى روادها اللبنانيين، على الرغم مما ينتج عن ذلك من صعوبة يتداخل غيها الأدبي بالسياسي. والفني بالأيديولوجي.‏
وعلى الرغم من أن الساحة الشعرية العربية لم تشهد ظهور شعراء كبار يكتبون على وفق هذه الطريقة ويعنون بتكريس مبدأ النظم المتحرر حسب الشعرية المتبعة في قصيدة النثر، فإن بعضهم كان يزاوج في كتاباتها بين الطرائق الحرة (أي قصيدة التفعيلة) وقصيدة النثر نفسها، والغالبية العظمى من شعراء قصيدة النثر العربية الذين ظهروا في ستينات هذا القرن والعقدين التاليين، ينتظمون في هذه السلسلة الطويلة التي يتخذ أصحابها مواقف رافضة تعتمد على تقنيات لفظية يميل أصحابها إلى اتخاذ مواقف وجودية يشيع فيها الغموض والحيرة والدعوة إلى مناهج وأفكار أخرى يجري التعبير عنها والإشارة إليها تحت ستار شكل مجدد ومتحرر من سلطة التراث والعمود الشعري.‏
وحين نقول ذلك لا نريد الإساءة إلى أحد، فما يهمنا بالدرجة الأولى هو تقرير واقع الحال والكشف عن حقيقة موضوعية قائمة وإعلان واقع لا يتوانى أصحابه عن التعبير عن طموحات فكرية وقناعات فنية قد لا تكون ثابتة ونهائية، ولكنها قادرة مع ذلك على ممارسة حريتها في الكتابة الشعرية بصورة مختلفة.‏
وتأتي الأسباب الفنية والجمالية لاختيار الكتابة في إطار “قصيدة النثر” في المقدمة. فكاتب هذه القصيدة يدرك أحياناً أن (العمود الشعري) وحتى (شعر التفعيلة) قد أصبح قديماً وأدركه التحجر والرتابه، على الرغم من كل محاولات التغيير والتطوير في طبيعة البناء الموسيقي لهذا الشعر. فلذلك لم يعد بمقدور بعض الشعراء الشباب استخدام الأدوات الشعرية القديمة من دون الشعور بأنهم إنما يعزفون على أوتار ميتة فقدت الروح ولم يعد بإمكانها مساوقة التطور الذي يشهد واقع الحياة وتطور الرؤيا للأشياء من حوله.‏
وكان بودلير (الشاعر اللعين) خير من عبر قبل ذلك عن تلك الرغبة الحارة في خلق شعر حديث ينطوي على “موسيقى بدون إيقاع ولا قافية، مرن وحار كي يتكيف مع حركات الروح الغنائية وتموجات الخيال ورجفات الضمير..” أي أن قصيدة النثر تقوم على هذا الأساس الذي يرفض فيه الشاعر الوسائل الآلية للشعر الموزون المقفى، ويطلب (مفاتن) أكثر دقة من الكلمات نفسها، ومن التوافقات السرية الموجودة بين الصوت والمعنى، وبين الإيقاع والفكرة وبين التجربة الشعرية واللغة التي تترجمها.‏
وقد ساعدت على تدشين قصيدة النثر في العربية، فضلاً عن ذلك، مجموعة أخرى من العوامل والوقائع الثقافية تأتي ترجمة الشعر الأجنبي إلى العربية في مقدمتها. إذ إنها مارست تأثيرا خاصا في إيجاد هذا النوع الجديد من الكتابة الشعرية. فقد اعتاد القراء العرب منذ بداية هذا القرن رؤية أشعار منقولة عن الإنكليزية والفرنسية من دون وجود وزن أو قافية. ولكن هؤلاء القراء لاحظوا أن (هذه الأشعار) تحتفظ بين سطورها مع ذلك بطاقة كامنة لا توجد في النثر الاعتيادي. ويمكننا أن نتخيل، تبعاً لذلك، أن بعض هؤلاء القراء الذين لم يتح لهم أن يقرأوا شعرا أجنبيا بهذه اللغات أو غيرها قد تخيل بأن بودلير ورامبو وكيتس وادغار الن بو إنما يكتبون في لغاتهم بهذه الطريقة أو بما هو قريب منها. وهو أمر لم نألفه في تراثنا، أعني أن القارئ العربي لم يعتد من قبل قراءة شعر في العربية مترجم نثراً عن اليونانية أو اللاتينية أو عن غيرهما من اللغات القديمة، في حين عرفت لغات أخرى كالفرنسية شيئاً من ذلك في وقت مبكر من تاريخها عن طريق نقل أشعار يونانية ولاتينية عرف القارئ الفرنسي معها أن القافية ليست جوهرية فيها، بعد أن نجح عدد من هذه الترجمات المكتوبة ب (النثر الشعري) في نقل بعض جماليات الشعر الأجنبي دون اللجوء إلى القافية، وأحياناً دون اللجوء إلى الوزن.‏
وبعض نقادهم يعد أشعار (هوراس) التي ترجمها الأب (ساندون) وقصائد (لوتاس) التي ترجمها (م.دو ميرابو) وقصائد (ميلتون) التي ترجمها (دون سان مور) قصائد فرنسية غير مقفاة، وإن لهذه القصائد وزنها مع أن هذا الوزن ليس موحداً. وهو نوع من التبني للغة النثر الفرنسي الذي يقترب في صياغاته من الشعر حينما يكون فيه من القوة وتوفر بعض المزايا الأسلوبية الخاصة ما يجعله يقطع مع لغة النثر الأدبي الاعتيادي.‏
وربما كانت ترجمة (أنطوان كالان) لحكايات الليالي العربية في القرن الثامن عشر قد دخلت في هذا الإطار، بحيث أصبح النص في نظر بعضهم فرنسياً ونقلت عنه ترجمات إلى لغات أخرى، مع أن (كالان) كان قد خلص نصه الفرنسي من الشعر العربي الذي كان يرد فيه تعليقاً أو تلخيصاً لهذا الموقف أو تلك الحال.‏
وكل ذلك كان مهماً وجوهرياً لجمهور فرنسي رأى في هذه الترجمات إرضاء لطموحات شعرية لم تجد ما يلبيها في الممارسات الشكلية لناظمي الشعر الموجودين في الساحة الأوربية أنذاك.‏
وسوزان برنار تقول إنه: عبر الترجمات قام الكتاب الفرنسيون بأولى المحاولات في قصيدة النثر التي تختلف عن الرواية وعن الكتابة الملحمية. وليس لدينا شك في أن شعراء عربا مثل جبران خليل جبران وأمين الريحاني وغيرهما من الشعراء المهجريين الذين كتبوا بالعربية كانوا يستعيرون الأداء السهل للترجمة الحرة لكي ينقلوا إلى نثرهم تراكيب وإيقاعات وصوراً قادرة على منافسة الصور الموجودة في القصيدة العمودية المنظومة من قبل الشعراء العرب في عهدهم، وتقدم شكلاً من أشكال البدائل الجديدة غير الحاسمة لها. وكان لذلك تأثير كبير، خصوصاً في أولئك الشعراء الذين لم يعودوا راغبين في النمط الكلاسيكي لأسباب عديدة، من بينها أنهم لا يملكون ناصية الأصالة ليخلقوا لأنفسهم شكلاً وطرائق جديدة في القول الشعري.‏
غير أن هؤلاء كثيراً ما وقعوا في الخلط في تصورهم لبنية قصيدة النثر أو (القصيدة في النثر poem en prose التي كان عليهم أن يكتبوها. فهناك لبْس، كثيراً ما أشير إليه، يقع حينما لا يجري التفريق بصورة دقيقة بين (النثر الشعري) و(الشعر المنثور) و(النثر المركز) من ناحية، وما نسميه (قصيدة النثر) من ناحية ثانية. إذ على الرغم من أن هذه الأخيرة تبدو كما لو كانت تسلك طرقاً فوضوية في نظامها التركيبي والصوتي، فإنها لا تفتقد إتباع طرائق معينة في إنجاز القول الشعري تأتي في طليعتها حاجة أصحابها إلى ضغط الكلمة وتركيزها على عناصر موحية، والحيلولة دون تشتتها أو خروجها إلى مستوى الأداء الغنائي التقليدي في الشكل، والروح الأخلاقية أو الفلسفة في المضمون. والنقاد الفرنسيون لم يستطيعوا التمييز حسب سوزان برنار بين شكل النثر الذي اختاره بودلير لكتابة بعض قصائده في (أزهار الشر) وغيرها عن قصده التحديثي، فلترجمة حياة وروح أناس مدينة القرن التاسع عشر بكل تعقيداتها، كان من الضروري استخدام شكل مرن، كما يقول بودلير نفسه “مرن ومتنافر بما فيه الكفاية ليتلاءم مع الحركات الغنائية للروح، ومع تموجات الحلم وارتعاشات الضمير”.‏
أما على مستوى الموسيقى والوزن الشعري، فأصحاب قصيدة النثر يتحدثون عن(إيقاع داخلي) ينبني على وسائل مختلفة تهب القصيدة في مجملها نظاماً إيقاعياً خاصاً قائماً على أساس تكراره واستعادة بعض العبارات والكلمات والصور بأشكال مختلفة، مثل تكرار كلمة بعينها، وعودة لازمة معينة على مراحل منتظمة، والتفكير بمقاطع البداية في الخاتمة والسماح عبر هذه الوسائل للفكرة الشعرية أو الرؤيا التي تسود المقطوعة بان تلتف حول نفسها وتغلق القصيدة، مشددة على وجود بنية دورية داخلية فيها وقد يوظف البناء السردي أو الدرامي المكتوب بطرق وأشكال معينة لخدمة هدف من هذا النوع. والشعراء الأوربيون الذين يتبعون نظاماً أو أنظمة إيقاعية داخلية من هذا النوع للتعويض عن الفراغ الذي يتركه غياب القافية والموسيقى الخارجية والوزن الشعري يلجأون في الغالب إلى وسيلة أخرى معروفة لديهم وهي (النبر) الذي يجري فيه التشديد على بعض الحروف أو تحقيقها، مثلما يجري عندنا في القراءات القرآنية. وهو الأمر الذي دفع بعض النقاد العرب في مرحلة سابقة من تطور القصيدة العربية الحديثة إلى الدعوة نحو تعويض النظام الكمي (الساكن- المتحرك) الذي يقوم عليه نظام العروض العربي للإفادة من الإمكانات الإيقاعية الداخلية الناشئة عن فاعلية نظام النبر أو المقاطع وهو أمر بقي نظرياً ولم يثبت بعد، ولم يجر تلمس مصداقيته النظرية من خلال نتائجه المطبقة في كتابة القصيدة. ولذلك بقيت دعوة (محمد النويهي) و(محمد مندور) و(إبراهيم أنيس) إلى هذا النظام محدودة التأثير لأنها بدت مفروضة على التجربة الشعرية العربية من خارجها. حسب ما أشار إلى ذلك الناقد (فاضل ثامر) في كتابه (الصوت الآخر).‏


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.