أزمة مجلس القيادة الرئاسي:    البوندسليجا حصرياً على أثير عدنية FM بالشراكة مع دويتشه فيله    ذكرى استشهاد الشهيد "صالح محمد عكاشة"    لماذا تراجع "اليدومي" عن اعترافه بعلاقة حزبه بالإخوان المسلمين    جنوبيا.. بيان الرئاسي مخيب للآمال    راشفورد يجرّ نيوكاسل للهزيمة    صندوق النظافة بتعز يعلن الاضراب الشامل حتى ضبط قتلة المشهري    حين تُغتال النظافة في مدينة الثقافة: افتهان المشهري شهيدة الواجب والكرامة    تعز.. إصابة طالب جامعي في حادثة اغتيال مدير صندوق النظافة    تجربة الإصلاح في شبوة    وعن مشاكل المفصعين في تعز    مسيّرة تصيب فندقا في فلسطين المحتلة والجيش الاسرائيلي يعلن اعتراض صاروخ ومسيّرة ثانية    الصمت شراكة في إثم الدم    الفرار من الحرية الى الحرية    ثورة 26 سبتمبر: ملاذٌ للهوية وهُويةٌ للملاذ..!!    القوات المسلحة: ضرب أهداف حساسة في (يافا وأم الرشراش وبئر السبع)    وقفة احتجاجية في المعهد العالي بالجوف تنديدا بجرائم العدو الصهيوني    إشهار جائزة التميز التجاري والصناعي بصنعاء    الهيئة العامة للآثار تنشر القائمة (28) بالآثار اليمنية المنهوبة    انخفاض صادرات سويسرا إلى أميركا بأكثر من الخُمس بسبب الرسوم    مجلس القضاء الأعلى ينعي القاضي عبدالله الهادي    البنك المركزي يوجه بتجميد حسابات منظمات المجتمع المدني وإيقاف فتح حسابات جديدة    السيد القائد يوجه تحذير شديد للسعودية : لا تورطوا أنفسكم لحماية سفن العدو    الأرصاد: حالة عدم استقرار الأجواء ما تزال مستمرة وتوقعات بأمطار رعدية على أغلب المحافظات    المحرّمي يعزِّي في وفاة المناضل والقيادي في المقاومة الجنوبية أديب العيسي    الوفد الحكومي برئاسة لملس يطلع على تجربة المدرسة الحزبية لبلدية شنغهاي الصينية    بتمويل إماراتي.. افتتاح مدرسة الحنك للبنات بمديرية نصاب    نائب وزير الإعلام يطّلع على أنشطة مكتبي السياحة والثقافة بالعاصمة عدن    تغييرات مفاجئة في تصنيف فيفا 2025    تعز.. احتجاجات لعمال النظافة للمطالبة بسرعة ضبط قاتل مديرة الصندوق    برغبة أمريكية.. الجولاني يتعاهد أمنيا مع اسرائيل    موت يا حمار    أمين عام الإصلاح يعزي الشيخ العيسي بوفاة نجل شقيقه ويشيد بدور الراحل في المقاومة    يامال يغيب اليوم أمام نيوكاسل    مفاجأة طوكيو.. نادر يخطف ذهبية 1500 متر    نتائج مباريات الأربعاء في أبطال أوروبا    دوري أبطال آسيا الثاني: النصر يدك شباك استقلال الطاجيكي بخماسية    رئيس هيئة النقل البري يعزي الزميل محمد أديب العيسي بوفاة والده    مواجهات مثيرة في نصف نهائي بطولة "بيسان الكروية 2025"    تعز.. وفاة صيادان وفقدان ثالث في انقلاب قارب    حكومة صنعاء تعمم بشأن حالات التعاقد في الوظائف الدائمة    الامم المتحدة: تضرر آلاف اليمنيين جراء الفيضانات منذ أغسطس الماضي    استنفاد الخطاب وتكرار المطالب    مجلس وزارة الثقافة والسياحة يناقش عمل الوزارة للمرحلة المقبلة    التضخم في بريطانيا يسجل 3.8% في أغسطس الماضي    غياب الرقابة على أسواق شبوة.. ونوم مكتب الصناعة والتجارة في العسل    لملس يزور ميناء يانغشان في شنغهاي.. أول ميناء رقمي في العالم    وادي الملوك وصخرة السلاطين نواتي يافع    العرب أمة بلا روح العروبة: صناعة الحاكم الغريب    خواطر سرية..( الحبر الأحمر )    رئيس هيئة المدن التاريخية يطلع على الأضرار في المتحف الوطني    اكتشاف نقطة ضعف جديدة في الخلايا السرطانية    100 دجاجة لن تأكل بسه: قمة الدوحة بين الأمل بالنجاة أو فريسة لإسرائيل    في محراب النفس المترعة..    بدء أعمال المؤتمر الدولي الثالث للرسول الأعظم في صنعاء    العليمي وشرعية الأعمى في بيت من لحم    6 نصائح للنوم سريعاً ومقاومة الأرق    إغلاق صيدليات مخالفة بالمنصورة ونقل باعة القات بالمعلا    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ترجمة (ألف ليلة وليلة) اليابانية إلى العربية لأول مرة
نشر في المؤتمر نت يوم 18 - 04 - 2004

قال مترجم مصري إن استيعاب التجربة اليابانية يبدأ بدراسة الادب والثقافة والابداع الذي كان في بداياته يشبه البدايات الأولى لفن القص العربي متمثلا في حكايات (ألف ليلة وليلة).
ونوه أحمد فتحي أستاذ الأدب الياباني بكلية الآداب جامعة القاهرة إلى أن كلاسيكيات الأدب الياباني تحتاج إلى جهود جيل من الدارسين لترجمتها إلى اللغة العربية.
وترجم فتحي عن اليابانية النسخة المختصرة من (سيرة الأمير جنجي) في حوالي 650 صفحة وصدرت مؤخرا عن دار ميريت بالقاهرة.
وقال في مقابلة يوم السبت مع رويترز أن (سيرة الأمير جنجي) تمثل في الادب الياباني ما تمثله (ألف ليلة وليلة) في الأدب العربي مشيرا إلى تأثيرها الكبير في رواد فن الرواية الاوروبيين في القرن التاسع عشر كما أنها اليوم "معروفة للقاريء العام في بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة وتعد المدخل التقليدي لمعرفة الثقافة والادب الياباني."
وأوضح أن (سيرة الامير جنجي) التي يرجح أن موراساكي شيكيبو احدى وصيفات القصر الامبراطوري كتبتها في بدايات القرن الحادي عشر الميلادي كانت التطور الطبيعي لقصص خيالية يابانية سابقة عليها من بينها (حكاية قاطع الغاب) في القرن التاسع الميلادي حيث "تشبه في خطها الاساسي الفيلم الامريكي اي.تي." الذي أخرجه الامريكي ستيفن سبيلبيرج.
وتتناول أحداث (سيرة الامير جنجي) على مدى أكثر من سبعين عاما ثلاثة أجيال داخل القصر الامبراطوري يظهر فيها 430 شخصية تؤدي أدوارا محورية حيث تبلغ أجزاؤها 52 وتمت ترجمة وتلخيص هذه السيرة إلى اليابانية الحديثة في عشرة أجزاء وعنها "ترجمت إلى معظم اللغات الحية باستثناء العربية."
وتابع "ربما لا يوازي ذلك العمل الكلاسيكي من حيث الضخامة والقيمة والوزن (الادبي) في العالم وفي حقبة تاريخية متقاربة سوى (ألف ليلة وليلة)."
وقال ان ترجمة هذه النسخة المختصرة استغرقت منه أربع سنوات ونوه إلى أن ترجمة السيرة نفسها تحتاج إلى جهود عدد من دارسي الادب الياباني بالجامعات العربية حيث توجد ثلاثة أقسام للغة اليابانية بالجامعات العربية أحدها بجامعة الملك سعود بالرياض واثنان بجامعتي عين شمس والقاهرة.
وأضاف أن معظم أدباء اليابان البارزين تأثروا بسيرة الامير جنجي ومن بينهم الروائي الحاصل على جائزة نوبل في الاداب عام 1968 ياسوناري كاواباتا (1899 - 1972) مؤلف (الجميلات النائمات) الرواية الوحيدة التي تمنى الكولومبي جابرييل جارسيا ماركيز الحاصل على جائزة نوبل عام 1982 أن يكون كاتبها.
وشدد أحمد فتحي على ضرورة تشجيع وتنسيق العمل في مجال ترجمة الأدب الشرقية إلى العربية حيث لا يزال الأمر متروكا للمصادفة أو الانتقاء الشخصي بعيدا عن العمل المؤسسي العربي.
وقال الناشرون (في مصر) لا يعطون حقوقا توازي جهد الترجمة والناشرون بينما اليابانيون يطلبون مبالغ كبرى (كحقوق للترجمة) للموافقة على ترجمة الكتب إلى العربية." من سعد القرش


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.